Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 59

Я смаковала последнюю ложку, когда вернулся Морелли. Он запер за собой дверь и опустил жалюзи.

Я подняла брови.

– Ничего личного, – пояснил Морелли, – но на тебя летят, как мухи на мед, всякие отвратительные личности, и я не хочу, чтобы кто–нибудь выстрелил в тебя через окно.

– Думаешь, все так серьезно?

– Милая, твою машину взорвали.

Я, по своему обыкновению, стала докапываться.

– Как ты вычислил меня и Мери Лу?

– Правило номер один: если уж прилепили носы к чьему–нибудь окну… не болтайте. Правило номер два: когда ведете слежку, не используйте машину с заказными буквенными номерами своей лучшей подруги. Правило три: всегда принимайте во внимание беспокойных соседей. Миссис Рупп позвонила и поинтересовалась, почему это вы стоите в переулке и заглядываете ей в окна, и спрашивала совета, звонить ли ей в полицию или нет. Я объяснил, что скорей всего вы заглядываете в моиокна, и напомнил, что я полицейский, поэтому ей не стоит беспокоиться и звонить куда–то еще.

– Ну, ты сам виноват, потому что ничего мне не рассказываешь, – огрызнулась я.

– Если я расскажу тебе, что происходит, ты расскажешь Мери Лу, а она скажет Ленни, а тот расскажет своим дружкам–сантехникам, и на следующий же день об этом раструбят газеты.

– Мери Лу ничего Ленни не рассказывает, – возразила я.

– Во что это, черт возьми, такое она вырядилась? Выглядит, как местная доминанта. Не хватает только хлыста и сутенера.

– Утверждает новую моду.

Морелли посмотрел вниз на мой ремень.

– А это что утверждает?

– А это чтоб все боялись.

Он с недоверием покачал головой:

– Ты знаешь, какой мой самый большой ужас? Боюсь, что однажды ты можешь стать матерью моих детей.

Я не поняла, следует ли мне радоваться или огорчаться, поэтому сменила тему.

– Я заслужила, чтобы меня просветили насчет расследования, – заявила я. – Я торчу в самой гуще все этого. – Он просто непреклонно таращился на меня, поэтому я пустила в ход тяжелую артиллерию. – Я знаю о твоем позднем свидании с Терри. И не только из–за этого, но я не собираюсь отступать. Я буду надоедать и приставать к тебе, пока все не вычислю.

Вот так.

– Я бы связал тебя, закатал в ковер и свез на свалку, – заметил Морелли, – но Мери Лу наверняка выдаст меня.

– Ладно, а как насчет перепихнуться? Может, заключим сделку?

Морелли усмехнулся:

– Ты привлекла мое внимание.

– Начинай рассказывать.

– Не так быстро. Я хочу знать, что я получу за эту информацию.

– А что ты хочешь?

– Все.

– Ты что, сегодня ночью не работаешь?

Он взглянул на часы:

– Вот же черт. Да. Работаю. На самом деле, я уже опаздываю. Мне нужно сменить Торчкана наружном наблюдении.

– За кем вы следите?

Он пристально посмотрел на меня.

– Ладно, я тебе скажу, потому что не хочу, чтобы таскалась по всему Трентону, разыскивая меня. Но если узнаю, что ты кому–нибудь проговорилась, клянусь, я тебя из–под земли достану.

Я подняла вверх ладонь:

– Слово скаута. Мой рот на замке.

Глава 13 

Морелли облокотился о кухонную стойку и сложил руки на груди.

– Каким–то образом стало известно, что между тем, сколько проходит денег через  прачечный бизнес Вито и сколько заявляется на подоходный налог, есть нестыковка.

– Ну надо же, какой сюрприз.



– А то. Ну и федералы решили, что хотят прижать его к ногтю, поэтому начали  расследование, и вскоре стало совершенно ясно, что Вито, на самом деле, понятия не имеет, что теряет деньги.

– Кто–то обкрадывает Вито?

Морелли засмеялся: – Ты можешь поверить?

– Черт, вот это да!

– Достаточно, чтобы послужить поводом для государственного казначейства заключить сделку с Вито, чтобы, возможно, поймать более крупную рыбу.

– Что за крупную рыбу?

Морелли пожал плечами.

– Понятия не имею. Эти два мозговых хирурга, с которыми я работаю, думают, что это какая–то новая преступная организация.

– А что думаешь ты?

– Пока ты не показала мне чеки, я считал, что просто какой–то парень на свой страх и риск пытается выплатить свою закладную. Сейчас я уже не знаю, что и думать, но «новая преступная организация» звучит уж слишком. Я не вижу никакого признака новой организации.

– Может, просто совпадение.

– Я так не думаю. Слишком уж много фактов скопилось. По меньшей мере, замешаны три компании. Умерли три клерка, занимавшиеся поступлением счетов. Еще один пропал. Исчез Фред. Кто–то подложил бомбу в твою машину.

– Как насчет банка? Пропавшие счета Вито проходили через Первый Трентонский?

– Да. Не помешало бы вытянуть из них кое–какие записи, но мы боимся спугнуть того, кто замешан в этом деле, по которому ведется расследование. Получается, что мусорную компанию тоже проверяли на предмет уклонения от налогов. «АР ДЖИ СИ» поддерживает Рубенов, Гризолли и Котелла. Я знаю, что Гризолли частично владеют ею, но понятия не имел, что тут какой–то непорядок. Мои контакты в казначействе не сообщили мне об этом.

– Вы работаете в одной команде, а они не сообщили тебе о мусорной компании?

– Ты не  знаешь этих парней. Настоящие экстремалы. И не любят работать в паре с местными органами правопорядка.

Я улыбнулась ему.

– Да, знаю, – согласился он. – Звучит, словно описываю себя самого. В общем, Бронфман, парень, известный тебе под именем Торчка, вел наблюдение за мусорной компанией, высматривал, кто приходит и уходит. Он сидел в кафе через улицу в пятницу, когда исчез Фред. Я подозреваю, что Фред хотел пораньше к ним заскочить, но пришел до открытия конторы, поэтому перешел через улицу и зашел в кафе. Бронфман и Фред разговорились, и Бронфман узнал, что у Фреда один из незарегистрированных чеков. В следующий вторник Бронфман пришел к выводу, что не помешало бы забрать погашенный чек у Фреда, суть да дело, он отправился поговорить с Фредом и обнаружил, что тот исчез.

– Когда Мейбл сообщила ему, что ты занимаешься этим делом, Бронфман решил, что смог бы использовать тебя, как прикрытие. Ты могла поболтаться вокруг и поспрашивать, и не похоже, чтобы кто–нибудь бросился бы при этом наутек. Вышло совсем не так, как он планировал, поскольку он не учел твою отвратительную подозрительную натуру.

– Я ему не очень–то много рассказывала.

– Да. Его попытки свелись к нулю. Это приятно. – Морелли пристально уставился на меня. – Сейчас, когда ты в курсе, что происходит, ты собираешься рассказать, что у тебя есть, верно?

– Конечно.

Может быть.

– Боже, – не поверил Морелли.

– Эй. Я могла бы кое–что тебе рассказать.

– Какая жалость. У меня совсем недавно не хватало кусочков, чтобы сложить их вместе.

– Частично по моей вине, – покаялась я.

– Да, частично твоя вина. Ты мне ничего толком не рассказывала. Ну и частью моя вина.

– Какова твоя роль в делах с казначейством?

– Вито напрямую отказывается с ними говорить. Заявляет, что имеет дела только с теми, кого знает. И я догадываюсь, что он чувствует себя более защищенным, когда информация проходит через пару источников. Поэтому Вито говорит Терри, Терри говорит мне, а я докладываю Фрику и Фрэку (комедианты в знаменитом шоу на льду. Ставшее нарицательным прозвищем ленивых, нерадивых работников какой–нибудь  компании – Прим.пер.)

– За кем вы следите?

Морелли выключил на кухне свет.

– За клерком Вито, ведущим учет поступающих денег, Харви Типпом.

– Вы бы приглядывали за ним получше. Жизненные ожидания Харви могут оказаться не слишком успешными.

*    *    *    *    *

Морелли подбросил меня по дороге, когда ехал сменить Бронфмана.

– Спасибо, что подвез, – поблагодарила я Морелли.

Он подцепил меня за шиворот, когда я отвернулась, чтобы вылезти.

– У нас соглашения, – напомнил он. – И ты осталась мне должна.