Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 52



Я осознала, что в моем распоряжении около сорока секунд, чтобы убедить его сдаться. Ошарашь его, подумала я про себя. Взывай к семейной чести.

- Как насчет твоей матери?

- А что с ней?

- Она подписала залоговое соглашение. Взяла обязательство в $100,000. Заложила дом. И что она скажет людям, что ее сын Джо струсил?

Черты его лица ожесточились.

- Ты теряешь время. Я не собираюсь возвращаться под опеку. Они запрут меня и выбросят ключ, а пока будет идти процесс, у меня превосходный шанс отдать концы. Ты знаешь, что случается с копами в тюряге. Ничего хорошего. И если хочешь знать неприглядную правду, ты последний человек, кому я позволю сорвать куш. Ты переехала меня чертовым «бьюиком».

Я убеждала себя, что не придаю значения Морелли и его мнению обо мне, но, честно говоря, его злость задевала. Глубоко внутри мне хотелось, чтобы он сохранил нежные чувства ко мне, хотелось спросить, почему он никогда не звонил после того, как соблазнил меня на полу в булочной. Вместо этого я стала орать на него.

- Ты это заслужил. И, кроме того, я тебя чуть задела. Единственно, почему ты повредил ногу, так потому что запаниковал и сам свалился, споткнувшись.

- Скажи спасибо, что я не подал на тебя в суд.

- Скажи спасибо, что не вернулась и не переехала тебя три или четыре раза.

Морелли закатил глаза и воздел руки к небу.

- Я ухожу. Обожаю торчать и пытаться вникнуть в женскую логику…

- Женскую логику? То есть?

Морелли повернулся в дверях, накинул на плечи ветровку и схватил черную нейлоновую сумку с пола.

- Мне нужно сваливать отсюда.

- Куда ты собрался?

Отодвинув меня в сторону и засунув уродливый черный пистолет за пояс джинсов «левайз», он закрыл дверь, а ключ положил в карман.

- Не твое дело.

- Послушай, - говорила я, следуя за ним по лестнице. - Может, я и новичок в этих делах по задержанию, но уж точно не тупица и не трусиха. Я обещала Винни, что приведу тебя и намереваюсь это сделать. Можешь бежать, если хочешь, но я тебя выслежу и все сделаю, чтобы поймать.

Что за бред я несла! Не могла поверить, что я это говорила. Мне повезло, что я нашла его с первого раза, и был только один способ его задержать: если бы я наткнулась на него, связанного, с кляпом во рту и в бессознательном состоянии. Но даже и тогда у меня не было уверенности, что смогу притащить его.

Он вышел через черный ход и направился к автомобилю последней марки, припаркованному рядом с домом.

- Не суетись из-за номерных знаков. - сказал Джо. - Машина из проката. Через час ее сменю. И не трать энергию, следуя за мной. Я от тебя оторвусь. Гарантирую.

Он бросил сумку на переднее сиденье, начал садиться в машину и замешкался. Обернулся и выпрямился, зацепившись локтем за дверцу, и в первый раз с тех пор, как я неожиданно возникла на его пути, он уделил несколько мгновений, чтобы разглядеть меня. Первая волна гнева схлынула, и за ней последовала спокойная оценка. Передо мной коп, подумала я. Морелли, которого я не знала. Взрослый Морелли, если такое животное водится. Или, может, старый Морелли в новом свете.

- Мне нравится твои кудряшки, - наконец, выдал он. - Подходят твоему характеру. Море энергии, никакого контроля, чертовски сексуально.

- Что ты знаешь о моем характере?

- Я знаю твою чертовскую сексуальность.

Я почувствовала, что краснею.

- С твоей стороны бестактно напоминать мне.

Морелли усмехнулся.

- Ты права. И, может, ты права насчет тех дел с «бьюиком». Я, вероятно, это заслужил.

- Это что, извинение?

- Нет. Но можешь включить сигнальные огни в следующий раз, когда будем играть в поезд.

* * * *

Был почти час дня, когда я возвратилась в контору Винни. Я неуклюже устроилась на стуле около стола Конни и отклонила голову назад, пытаясь извлечь максимальную пользу из кондиционера.

- Сделала пробежку? - спросила Конни. - Не видала столько пота со времен Никсона. (имеется в виду скандал «Уотергейт» во время его правления – Прим.пер.).

- В моей машине душно.

- Досадно. Как продвигается с Морелли? Есть вести?

- Именно поэтому я здесь. Мне нужна помощь. Эти дела по захвату не такие легкие, как казалось. Мне нужно перемолвиться с кем-нибудь, кто эксперт в этой работе.

- Знаю такого парня. Рейнджер. Его полное имя Рикардо Карлос Манозо. Второе поколение. Американец кубинского происхождения. Служил в спецназе. Сейчас работает на Винни. Парень проводит задержания, о которых другие агенты только мечтают. Временами он творчески подходит к делу, но это ведь говорит о том, что он гений в своем роде, так ведь?

- Творчески?

- Не всегда играет по правилам.

- О.



- Как Клинт Иствуд в «Грязном Гарри», - уточнила Конни. - Тебя ведь не смущает Клинт Иствуд, не так ли?

Она набрала номер быстрого набора, связалась с пейджером Манозо и оставила сообщение, чтобы он перезвонил ей.

- Не переживай, - заявила она, улыбаясь. - Этот парень расскажет все, что тебе необходимо знать.

Через час я уже сидела напротив Манозо в кафе в нижней части города. Его прямые черные волосы были собраны сзади в хвост. Мускулы его, казалось, были высечены из гранита и покрыты выдубленной кожей наподобие брони. В нем было около пяти футов десяти дюймов с его мускулистой шеей и не-связывайся-со-мной телом. Я определила его возраст где-то около тридцати.

Он откинулся назад и ухмыльнулся.

- Та—а-ак. Как сообщила Конни, предполагается, что я сделаю из тебя говнюка- агента по розыску сбежавших из-под залога. Сказала, что тебе требуется ускоренный курс обучения. Что за спешка?

- Видишь коричневую «нову» у обочины?

Глаза его скосились в сторону окна.

- Угу.

- Это моя машина.

Он почти незаметно кивнул.

- Так тебе нужны деньги. Что-нибудь еще?

- Личные причины.

- Залоговое правоприменение – опасное дело. Эти личные причины должны быть чертовски обоснованы.

- А ты чего ради этим занимаешься?

Он поднял ладони вверх.

- Это мне удается лучше всего.

Хороший ответ, подумала я. Более убедительный, чем мой.

- Может, однажды я достигну в этом деле таких же успехов. Сейчас, правда, мой мотив – постоянная работа.

- Винни дал тебе беглеца?

- Джозефа Морелли.

Манозо откинул голову назад и захохотал, смех звонким эхом отозвался в стенах маленького магазина сэндвичей.

- О, Боже! Ты меня разыгрываешь? Этого чувака тебе не достать. Ты же не за уличной шпаной гоняешься. Этот парень хитер. И он хорош в своем деле. Понимаешь, что я хочу тебе втолковать?

- Конни сказала, что хорош ты.

- То я, а то ты, и тебе никогда не стать такой же, как я, милашка.

В лучшие-то времена я не отличалась терпением, а сейчас и близко не походило на лучшие времена.

- Позволь прояснить тебе мою ситуацию, - сказала я, подавшись вперед. - У меня нет работы. У меня отобрали машину за неуплату, мой холодильник пуст. Из квартиры меня скоро вышвырнут, и я натерла ноги в этих туфлях. И у меня нет сил на пустые разговоры. Ты собираешься помогать мне или нет?

Манозо усмехнулся.

- Это будет забавно. Наподобие того, как профессор Хиггинс и Элиза Дулиттл (персонажи пьесы Б.Шоу «Пигмалион» - Прим.пер.) сделают Трентон.

- Как тебя звать?

- Меня все зовут Рейнжером.

Он потянулся через стол и взял записи, которые я принесла. Проверил залоговое соглашение.

- Ты делала с этим что-нибудь еще? Квартиру проверила?

- Его там не было, но мне повезло, я нашла его на Стейт-стрит. Захватила его, когда он оттуда смывался.

- И?

- Он смылся.

- Дерьмо, - сказал Рейнжер. - Неужели никто не разъяснил тебе, что ты должна была его остановить?

- Я попросила его пойти со мной в полицейский участок, но он заявил, что не хочет.

Другой взрыв хохота.

- Полагаю, у тебя нет оружия?

- Ты думаешь, следует обзавестись?