Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 77 из 78



У Нери закружилась голова, его бросило в жар, потому что именно он не проверил личность якобы снова появившегося мужа. Синьор Тилльманн также не приехал, чтобы предъявить водительское удостоверение, которого у него не было с собой при проверке на дороге.

— Дело в том, что исчезли оба брата, Йоганнес и Лукас Тилльманн. Синьора Нинбург предполагает, что они закопаны в огороде. По какой причине — вы только что слышали. Вы должны что-то предпринять, и немедленно! — заявила Катарина.

— Я займусь этим, — уклончиво ответил Нери.

Катарина перевела его слова.

— Нет, просто заняться этим недостаточно! — сказала доктор Нинбург по-немецки, и ее голос стал строже. — Проведите обыск в доме, перекопайте огород. Поговорите с этой женщиной. Может быть, мы имеем дело с серийным убийцей. Что-то нужно делать!

В этот момент в комнату зашел Альфонсо.

— В чем дело? — спросил он.

Нери описал ситуацию в нескольких словах. Альфонсо наморщил лоб.

— Мы все проверим, синьора, — сказал он серьезно. — Я вам это обещаю.

— Когда?

— Немедленно.

— Это хорошо. И просто необходимо. Чтобы у синьоры не было возможности скрыться в Германии.

Фрау Нинбург и Катарина вышли из бюро.

Нери посмотрел на своего коллегу.

— Что ты думаешь об этом деле?

— Да, звучит все это не очень хорошо, — ответил Альфонсо. — Во всяком случае, у меня есть желание взглянуть на эту синьору. Мы запросим разрешение на проведение обыска в доме и, кроме того, перекопаем участок.

Нери приподнял бровь и насмешливо улыбнулся.

— Делай то, чего нельзя не сделать, коллега. Я уже обжегся на поисках тещи, и мне не нужна еще одна акция, которая с треском провалится. Я в этом не участвую.

«Опыт — лучший учитель», — подумал Нери и почувствовал себя просто великолепно из-за того, что дал Альфонсо такую отповедь и переложил на него ответственность за этот случай.

Случай, который в глазах Нери никогда не был уголовным делом.

Альфонсо вошел во вкус и в тот же день после обеда сделал все, чтобы получить ордер на обыск в Лa Рочче. В доме и на участке.

Он предъявил Магде судебное решение, которое она даже не удостоила взглядом.

— Где ваш муж, синьора? — спросил Альфонсо.

— Он в Риме. Но скоро вернется.

Альфонсо кивнул.

— Хорошо. Если вы не возражаете, мы пока немного осмотримся.

Магда сделала широкий приглашающий жест, что означало: пожалуйста, на здоровье! Делайте то, без чего не можете обойтись.

Альфонсо и Нери пошли прямо в огород.

— До того как мы начнем копать и затребуем подкрепление, давай-ка позвоним трупу! — ухмыльнулся Альфонсо.

Нери промолчал. Ему было не до шуток.

Из кармана пиджака Альфонсо выудил лист бумаги, на котором был записан номер мобильного телефона Лукаса Тилльманна. Он набрал его на своем телефоне и приложил палец к губам, призывая Нери к молчанию.

Мелодия из «Крестного отца» тихо, очень тихо, словно из иного мира, пробилась сквозь землю, постепенно становясь все громче.

— Porcamiseria, — прошептал Альфонсо, и холодный пот выступил у него на лбу.

Нери зажал рот ладонью. Ему казалось, что он теряет сознание.

Мелодия умолкла. Альфонсо набрал номер снова. И снова прозвучала музыка из глубины.



И тогда Альфонсо сделал то, что утром уже проделала доктор Нинбург. Он опустился на колени и приложил ухо к земле, чтобы еще раз убедиться, что четко слышит нечто чудовищное.

А потом он вдруг заторопился.

— Мне нужна лопата! — закричал он. — Проклятье, здесь лежит труп, Нери! Синьора закопала своего мужа, а мобильный телефон все еще работает! Что происходит? — Он вытер пот со лба. — Быстро, Нери, тащи из машины инструменты, а я пока арестую синьору. Не хватало еще, чтобы она сбежала!

Нервное возбуждение Альфонсо передалось Нери, и он бросился к машине. Альфонсо зашел в дом.

Магда сидела за кухонным столом и писана письмо.

— Синьора Тилльманн, — сказал Альфонсо твердо, — у нас есть основания предполагать, что на вашем участке зарыт труп. Сожалею, но я должен взять вас под временный арест.

Магда посмотрела на него так, словно не поняла ни слова. Она выглядела совершенно безучастной, когда Альфонсо надел на нее наручники и повел к машине карабинеров. Там он попросил ее занять место на заднем сиденье и пристегнул ее к ручке дверцы.

Когда он вернулся в огород, Нери как раз начал копать. Именно там, где раздавалась мелодия из фильма «Крестный отец», звучавшая в его ушах, словно насмешка. Альфонсо стоял, широко расставив ноги, и наблюдал за Нери.

— Копать нужно быстро, но осторожно, — предупредил он, — чтобы ничего не нарушить.

Нери старательно копал, хотя и считал, что было бы намного лучше, если бы Альфонсо не нависал над ним, словно бог-громовержец. И через несколько минут отбросил землю с пластикового мешка.

— Ты видишь это, Нери?! — заорал Альфонсо и указал на мешок для мусора. — Черт возьми еще раз, ты видишь? Это же с ума сойти… Быть такого не может!

Нери не мог произнести ни слова.

Альфонсо опустился на колени и надорвал мусорный мешок с той стороны, где, как ему казалось, была голова трупа. Когда появилось бледное лицо Лукаса, он страшно закричал:

— Oh Dio, oh Dio, oh Dio!

Перед глазами Нери все плыло. Значит, Габриэлла снова оказалась права!

Альфонсо потрясенно смотрел на него.

— Vaffanculo![66] — проревел он. — Ничего страшнее я не знаю!

Такое же впечатление было и у Нери.

— Это синьор Тилльманн, — сказал он.

— Синьор Тилльманн? — Альфонсо прищурился и наморщил лоб. — Тот, которого синьора заявила как без вести пропавшего шесть недель назад?

Нери кивнул.

— Скажи-ка, Нери, — Альфонсо ободряюще, а может снисходительно, похлопал его по плечу, — на какой планете ты, собственно, живешь? Я бы хотел иметь мобильный телефон, у которого аккумулятор держит заряд целых шесть недель! Ты считаешь, что синьор Тилльманн лежит здесь полтора месяца, бодро говорит по телефону и выглядит таким свеженьким, как этот мертвец? В соответствии с обстоятельствами немножко бледный, а так вообще-то ничего… Ты что, серьезно в это веришь, коллега?

То, что он снова сделал неправильные выводы и сморозил глупость, Нери понял только сейчас. Но он даже не пытался оправдываться. Все это уже не имело никакого смысла.

На какое-то время Альфонсо замолчал, потом показал на второе оливковое дерево.

— Смотри, коллега, вон еще одно! Давай посмотрим, есть ли во всем этом система. А вдруг мы найдем настоящего синьора Тилльманна.

Он взял из рук Нери лопату и начал копать под второй оливой.

И все повторилось. Сначала он освободил из-под земли пластиковый мешок, а потом и голову трупа. Но в этот раз пластик на лице был разорван.

— Ты только посмотри! — сказал Альфонсо. — Значит, мы не первые, кто сделал это ужасное открытие. До нас определенно кто-то здесь побывал. Какой-то человек или, может, стадо диких свиней… А это ты видишь? — спросил он Нери, который боролся с приступом рвоты. — Нет, ты посмотри сюда! Он здорово разложился. Как и положено тому, кто уже несколько недель наблюдает за редиской снизу. С большой долей вероятности это труп твоего синьора Тилльманна. Но кто тот, первый, знают только боги.

Альфонсо обессиленно присел на камень.

— Вызывай подкрепление, Нери, — сказал он. — Здесь нужны люди, которые перероют весь огород очень тщательно, участок за участком. Пусть приезжают специалисты-трассологи, и немедленно! Нам не стоит прикасаться к трупам.

Нери кивнул и сделал необходимые звонки. Наверное, самые тяжелые звонки за все время службы. Он вспомнил, что сам незадолго до этого был на этом месте, стоял в огороде с тяпкой в руке и у него не было никакого желания пересаживать оливковое деревце. Работу в саду он не любил, поэтому просто стоял здесь и разговаривал с Массимо. Потом пришла синьора, и они прекратили работу.

66

Очень грубый мат (ит.).