Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 78



Остановившись, он отрепетировал несколько приветствий, которые можно было бы использовать, чтобы сгладить возможную напряженность. Через некоторое время Кугель признался себе, что ни одно из них не увенчалось бы успехом, и решил, что в таком случае сойдет обычный поклон или просто неопределенный кивок головой. Продолжая держать ухо востро, Кугель неторопливо зашел на один из обветшалых причалов. Там он обнаружил три больших корабля и еще два небольших каботажных судна в придачу к паромам на противоположной стороне. К величайшему облегчению, «Галанте» среди них не оказалось.

Первое и самое дальнее по течению реки судно было тяжелой безымянной баржей, очевидно предназначенной для торговли на реке. Второе, большой трехмачтовый каррак под названием «Лейкидион», вроде было на ремонте. Третье, ближайшее к площади и носившее имя «Аввентура», являлось нарядной яхтой, немного уступавшей размерами своим соседям, и стояло под погрузкой.

На пристани царило сравнительное оживление — громыхали телеги, перекликались и переругивались грузчики, а с баржи доносился разухабистый перелив гармоники. Какой-то коротышка, толстенький и румяный, в форме мелкого чиновника, остановился, окинул Кугеля оценивающим взглядом и скрылся в одном из близлежащих пакгаузов.

На палубе «Лейкидиона», облокотившись на леер, стоял полный мужчина в синем костюме в белую полоску, в конической черной шляпе со свисающей у правого уха золотой цепочкой и с золотой втулкой в левой щеке — наряде жителей Кастиллионского побережья.[6] Кугель уверенным шагом приблизился к кораблю и, придав лицу добродушное выражение, приветственно помахал рукой. Капитан корабля бесстрастно взглянул на него и никак не отреагировал на приветствие.

— Прекрасный корабль, — крикнул Кугель. — Я вижу, он немного неисправен.

Капитан наконец снизошел до ответа.

— Меня уже уведомили об этом.

— Куда вы пойдете, когда закончится ремонт?

— В Литтикут и Три Сестры или в Вой, если будет груз.

— Мне нужен корабль на Альмери, — сказал Кугель.

— Здесь ты его не найдешь, — с угрюмой ухмылкой отвечал капитан. — Я не трус, но голова на плечах у меня есть.

— Ну, кто-то же здесь должен плавать на юг от Порт-Пергуша! — возразил Кугель.

Капитан пожал плечами и взглянул на небо. Кугель нетерпеливо сжал эфес своего меча.

— Посоветуйте, как мне отправиться на юг?

— Морем! — Капитан ткнул пальцем в направлении «Аввентуры». — Поговори с Вискишем, он дилк и настоящий безумец. Если щедро заплатишь, он повезет тебя хоть в пасть к самому Джихану.

— Я точно знаю, — сказал Кугель, — в Порт-Пергуш из Саскервоя доставляют ценные грузы, которые затем переправляются в Альмери.

Капитан слушал его без особого интереса.

— Вероятней всего, их перевозят караваном, например, Ядкомо или Вармус. Или Вискиш везет их на юг на «Аввентуре». Все дилки сумасшедшие. Они думают, что будут жить вечно, и плюют на опасности. На мачтах их кораблей привязаны фонари, чтобы, когда потухнет солнце, они могли найти обратный путь по морю в свою Дилклюзу.

Кугель открыл рот, чтобы задать еще один вопрос, но капитан уже ушел в свою каюту. Пока они беседовали, из пакгауза вышел тот самый маленький толстенький человечек, который встретился Кугелю на пристани. Он несколько минут прислушивался к разговору, затем проворно направился к «Аввентуре». Взбежав по трапу, он исчез в одной из кают и почти тут же вернулся к трапу, где немного задержался, а затем, не обращая на Кугеля никакого внимания, исполненной достоинства походкой прошел назад в пакгауз.

Кугель отправился на «Аввентуру», надеясь по меньшей мере узнать, куда Вискиш собирается плыть. У основания трапа было вывешено объявление, которое Кугель прочитал с величайшим интересом:

Кугель широкими шагами пересек пристань и вошел в пакгауз. На крайней двери красовалась старая вывеска:

Кугель вступил в помещение, где обнаружил того же самого маленького толстенького человечка в темной форме, он сидел за обшарпанным столом и что-то писал в гроссбухе.

Чиновник оторвался от своей работы.

— Что вам угодно, сэр?

— Я хочу взять билет на «Аввентуру» до Альмери.

Кассир перевернул страницу гроссбуха и нерешительно взглянул на группу записей.

— Очень сожалею, но все билеты уже проданы. Жаль… Минуточку! Кто-то мог отказаться от билета! Если так, вам очень повезло, поскольку в этом году другого рейса не будет… Посмотрим. Да! Иерарх Хоппл заболел.





— Превосходно! Сколько стоит билет? — Оставшийся билет — в каюту первого класса, с улучшенным питанием, и стоит он двести терциев.

— Что? — не веря своим ушам, воскликнул Кугель. — Это же совершенно несусветная цена! У меня в кармане всего сорок пять терциев, и ни гроша больше.

Кассир согласно кивнул.

— Вам снова повезло. Иерарх внес за билет сто пятьдесят терциев задатка, каковая сумма не возвращается. Не вижу, почему бы нам не добавить ваши сорок пять терциев к этим деньгам? Хотя в целом это составляет лишь сто девяносто пять терциев, вы получите ваш билет, а я немножечко подчищу нашу бухгалтерию.

— Исключительно любезно с вашей стороны! — воскликнул Кугель.

Вынув из кошелька деньги, он расплатился с кассиром, и тот выдал ему клочок бумаги с нацарапанными на нем значками, совершенно непонятными.

— Ваш билет, пожалуйста.

Кугель бережно сложил билет и спрятал его в кошелек.

— Надеюсь, я сейчас же смогу отправиться на корабль, поскольку теперь у меня нет денег, чтобы расплатиться за кров и еду где-либо в другом месте.

— Уверен, что никаких препятствий не возникнет, — замахал руками маленький кассир. — Но если вы минуточку подождете здесь, я сбегаю на корабль и переговорю с капитаном.

— Как это мило, — сказал Кугель, устраиваясь в кресле.

Кассир вышел из помещения.

Прошло десять минут, затем двадцать, потом полчаса. Кугель начал тревожиться и, подойдя к двери, оглядел пристань, но кассира нигде не было видно.

— Странно, — буркнул Кугель.

Он заметил, что объявление, висевшее раньше у трапа «Аввентуры», исчезло.

— Ну, естественно! — ободрил себя Кугель. — Теперь все билеты распроданы, и реклама больше не нужна.

В это время на пристани появился высокий рыжеволосый мужчина с мускулистыми руками и ногами, который, по всей видимости, немного перебрал в трактире. Шатаясь, он взобрался по трапу и ввалился в каюту.

— Ага! — сказал Кугель. — Вот в чем дело. Это капитан Вискиш, а кассир ждал его возвращения. Сейчас он спустится сюда.

Прошло еще десять минут. Солнце уже погрузилось в воды дельты Великого Ченга, и на Порт-Пергуш опустилась темная розовая мгла.

Капитан снова появился на палубе, чтобы проследить за перегрузкой провизии с телеги на яхту. Кугель решил больше не ждать. Он поправил шляпу, надев ее под должным углом, перешел дорогу, взошел по сходням и представился капитану Вискишу.

— Сэр, я Кугель, один из пассажиров первого класса на вашем судне.

— На моем судне все пассажиры едут первым классом! — заявил капитан Вискиш. — На «Аввентуре» нет всего этого крючкотворства!

Кугель открыл рот, чтобы обговорить условия своего билета, затем снова закрыл его — возражать значило высказать аргумент в пользу крючкотворства. Он понаблюдал за тем, как съестные припасы начали перегружать на корабль; провиант, казалось, был наилучшего качества.

6

На кастиллионских праздниках бочки ставятся на балконе над залом размышлений. К каждому месту ведут гибкие трубки. Гость садится, вставляет трубку во втулку, чтобы во время пиршества он мог постоянно пить, не утруждая себя открыванием бутылок, разливанием вина в кружки или бокалы, поднятием кружек или бокалов, опрокидыванием их и возвращением обратно на место, рискуя при этом разбить их или облиться. Тем самым он пьет и ест более эффективно, освобождая себе время Для пения. (Прим. авт.)