Страница 16 из 26
Девушки последовали примеру старика и уселись на пол, скрестив ноги. Все молчали. Было слишком страшно, и можно было лишь ожидать, пока все закончится. Конец наступил неожиданно. Землетрясение прекратилось.
Наступило общее облегчение, и Карла тихонько сказала:
— Я надеюсь, второго толчка не будет?
— Кто знает, — ответил старик. — Будем надеяться, что это уже все!
Они заторопились на улицу, чтобы узнать, велик ли ущерб, нанесённый стихией.
— Смотрите под ноги! — предупредил Мапонни.
Под самой дверью они чуть не наступили на мальчишку лет пятнадцати, который валялся на земле, перекатываясь из стороны в сторону и тихонько подвывая.
— Не бойся, всё уже кончилось! — ободрительно сказала ему Нэнси.
Мальчишка не обратил на неё никакого внимания. Его глаза оставались закрытыми, он повторял одни и те же слова.
— Что он говорит? — спросила Бесс индейца. Мапонни слушал со все возрастающим недоумением:
— Ничего не понимаю… он твердит: о кот, пора кончать… Бог Солнца послал предостережение… Ты говоришь, эта иностранка приехала шпионить… нет, нет… Уходи, кот… Я больше не служу тебе…
— Чушь какая-то! — отозвалась Джорджи. — Что он хочет всем этим сказать?
— Понятия не имею, — пожал плечами Мапонни.
Он потряс мальчишку за плечо, и тот наконец открыл глаза, стал озираться по сторонам, будто понемногу приходя в себя. Старик помог ему подняться на ноги и принялся расспрашивать на кечуа.
Вдруг в глазах мальчишки появилось выражение настоящего ужаса. Он уставился на четырёх девушек, обступивших его, вскрикнул, словно от боли, вырвался из рук старого индейца и помчался прочь.
— Догнать? — крикнула Джорджи.
— Давай! — ответила Нэнси. Но Мапонни схватил её за руку.
— Не надо! — сказал он. — Мальчишка не сделал ничего плохого, а бегать в разреженной атмосфере Куско очень опасно!
— Но он может иметь отношение к нашей тайне, — пыталась втолковать ему Карла, — он не просто так упоминал о Коте…
За объяснение принялась Нэнси:
— Мы полагаем, что мальчишка работает на человека по кличке Эль Гато, то есть Кот! Эль Гато разыскивает полиция. Он преступник и пытается причинить нам вред! А теперь мальчишка может сообщить Эль Гато, где мы находимся и что делаем!
— Сожалею, что помешал вам задержать его, — вздохнул Мапонни. — Но теперь мальчишку уже не найти.
Нэнси спросила, случалось ли старому индейцу раньше слышать о преступнике по кличке Эль Гато.
— Нет, — ответил тот, — и мальчишка, который его поминал, мне тоже не знаком. А между тем я знаю всех индейцев Куско. Мальчишка не из наших мест.
— Значит, он послан в Куско, чтобы следить за нами, — заявила Карла, — и послал его, конечно же, Эль Гато!
Нэнси согласилась с подругой, но предположила, что землетрясение настолько испугало маленького шпиона, что он может и отказаться дальше работать на Эль Гато. Нэнси рассказала старому индейцу о записке с предостережением против Эль Гато, которую Карла получила ещё в Ривер-Хайтсе.
— Мне все это не нравится, — сказал старик, — вам надо быть осмотрительными!
Тем временем все вернулись в дом к Мапонни и индеец опять углубился в изучение тарелки. Он очень внимательно разглядывал её с обеих сторон, но признался, что понять ничего не может.
— Могу лишь поделиться с вами одной историей, которая может оказаться полезной для расследования, — заявил Мапонни. — Я был совсем ребёнком, когда слышал её от моей прабабушки. Это тоже нечто вроде семейного предания, которое, возможно, касается вашего предка, сеньорита Понте.
В нашей семье, — продолжил старик индеец, — из поколения в поколение передавался рассказ об испанце, который был прекрасным художником и отважным искателем приключений. Говорят, что он вначале приехал в Куско, а потом отправился в Мачу-Пикчу. Там его хорошо приняли и высоко оценили его талант. Однако спустя некоторое время он был лишён свободы. Почему — не знает никто. Я не знаю и того, как долго держали его в плену, но, похоже, кончилось тем, что он бежал вместе со своим другом-индейцем. Они оказались в Куско. Индеец был знаком со жрецом инкой, и тот стал тайно помогать беглецам. Однако, когда жрец попытался узнать у испанца, почему его задержали, тот отказался отвечать. А вскоре он и его друг-индеец скрылись, и больше о них ничего не было слышно. Что касается жреца, то много лет спустя, на смертном одре, он исповедался и признался, что помогал испанцу и его индейскому другу.
— А не называлось ли в предании имя этого испанца? — взволнованно спросила Нэнси. — Не звали ли его Агиларом?
Мапонни покачал головой:
— Этого человека называли не его настоящим, испанским именем, а по-индейски. Я даже это имя сейчас не помню, но уверен, имя ему дали индейцы.
— Почему он отказался рассказать жрецу, что с ним случилось? — вслух размышляла Карла.
Все пришли к выводу, что, видимо, испанцу стала известна какая-то тайна, о которой он боялся говорить. А может быть, он не хотел её разглашать, прежде чем узнает его семья в Лиме?
— Может быть, — задумчиво сказала Карла. — И может быть, это всё-таки был Агилар.
— Вполне, — поддержала её Нэнси. — Искателей приключений в те времена, конечно, было очень много, но я полагаю, что европейский художник всё же был редкостью здесь.
Мапонни одобрительно кивнул.
— Я понял, что вы считаете тарелку указанием на спрятанное сокровище? — уточнил он. — Нечто наподобие клада? Что именно вы надеетесь обнаружить? Золото инков?
— Кто знает? — пожала плечами Джорджи. — Может отыскаться нечто совершенно невероятное! Место надо отыскать.
Мапонни посоветовал провести денёк-другой в Мачу-Пикчу.
— Вы, конечно, слышали, что обстоятельства разрушения города и по сей день остаются загадкой, — сказал он. — Почему бы не предположить, что сокровище зарыто прямо там?
Девушки поблагодарили старика за помощь. Прощаясь, он спросил, не желают ли они осмотреть на другой день развалины Саскахуамана, куда бы он мог их отвезти.
— Это совсем рядом с городом, а зрелище просто поразительное. Саскахуаман был некогда крепостью.
Подруги с радостью приняли приглашение и договорились встретиться с индейцем в десять утра.
Наутро Мапонни заехал за ними на своей машине и повёз на развалины крепости. При виде Саскахуамана девушки так и застыли.
— Какое великолепие! — воскликнула Нэнси, глядя на зигзаги кладки, которые составляли переднюю часть крепости.
Мапонни сказал, что трёхступенчатые стены, сложенные из огромных кусков известняка, достигают высоты в шестьдесят футов и тянутся на тысячу восемьсот футов.
— Иные камни весят по двести тонн, — говорил он, — а доставлены были без помощи механизмов. Их перекатывали вручную, используя стволы деревьев в качестве рычагов.
— А каким же образом их укладывали один на другой? — поразилась Бесс.
Мапонни объяснил, что для этого делались зем-1яные насыпи, по которым камни вкатывались наверх.
— Затем, — продолжал индеец, — насыпь наращивалась до новой высоты и по ней вкатывался следующий камень.
— Чудо инженерной мысли, — восхищалась Нэнси. — Мне очень хочется подняться наверх и осмотреть оттуда на окрестности.
Остальные присоединились к Нэнси.
— Но я прошу вас быть осторожными! — предупредил старик. — Я подожду здесь.
Тем временем показалась машина, которая описала плавный полукруг и остановилась у дальнего конца крепостной стены, футах в пятистах от девушек.
Вначале они рассмотрели только одного человека за рулём, но потом увидели, что открылась задняя дверца, вышел ещё один и скрылся за поворотом стены. Второй как будто что-то нёс, прикрывая полой пиджака.
— Что это он понёс? — заинтересовалась Карла.
— Похоже на большую банку, — ответила Нэнси.
Девушки стали карабкаться по стене наверх, осторожно выбирая камни, на которые можно было ступить ногой и удержаться. Нэнси первой оказалась на площадке нижнего яруса и побежала по ней. Потом она вскарабкалась на площадку второго яруса и скрылась из виду.