Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 122

Джесс подошла к небольшому столику, служившему Тому партой, и взлохматила жесткие волосы брата. Том снял практически бесполезные очки, протер усталые глаза и улыбнулся ей. Его глаза напоминали щелки. Джесс потрепала брата по щекам и сморщенному носу:

— Готов к занятиям?

После того как они разобрали задание, которое Джесс дала Тому на этот день, она дала ему задание по грамматике на время своего отсутствия. Джесс велела брату записывать все слова, которые ему трудно произнести или которые он не поймет, чтобы она могла объяснить ему их после своего возвращения. Ей бы хотелось, чтобы с Томом позанималась Мэри Луиза, но она понимала, что эта эгоистка не станет тратить свое время. Джесс не рискнула даже предложить Тому обратиться к Мэри Луизе за помощью, чтобы того лишний раз не обидели.

Она уже собиралась уходить, когда Том спросил ее с нескрываемой болью в голосе:

— Джесс, неужели я всегда буду таким бесполезным?

Глаза Джессики встретились с его подслеповатым взглядом.

— Том, ты не бесполезен и не беспомощен. Прошу тебя, не надо так думать.

— Я не могу так не думать. Я здесь практически ничего не делаю. Когда мы куда-нибудь едем, я сижу в повозке и смотрю, как другие веселятся. Посмотри, что мне приходится носить, — сказал мальчик, показывая на толстые шерстяные носки, которые связала ему бабушка. Его ноги были так изуродованы, что он не мог носить ни туфли, ни ботинки. — Джесс, люди смеются надо мной. Они не хотят находиться рядом со мной, они не понимают, каково мне. Я бы хотел, чтобы они знали, как трудно мне приходится!

— Иногда люди жестоки и не осознают этого. Том, есть вещи, которые они не понимают, и эти вещи пугают их. Сложись их жизнь иначе, они могли бы стать такими, как ты. Насмехаясь над тобой, они прячут свои слезы и страхи.

Том развернул стул и уставился на поверхность стола.

— Джесс, прошу тебя, будь осторожна и возвращайся поскорее. Если не будет тебя и бабушки, я останусь один с Мэри Луизой и папой. А они не любят меня. Они меня стыдятся.

Джесс обняла брата сзади и прижалась щекой к его голове.

— Том, папа очень сильно тебя любит. Он чувствует, что ответствен за происшедшее с тобой, и ему причиняет боль мысль о том, что ничего нельзя изменить. Я понимаю, это трудно, но иногда поведение человека меняет отношение к себе. Если ты будешь все время стыдиться и занимать оборонительную позицию, люди будут отвечать тебе тем же либо станут вести себя еще хуже. Покажи всем, какой ты смелый. Не дай твоим недостаткам помешать тебе делать то, что хочется. Тебе будет труднее, чем остальным, но твоя настойчивость покажет всем, сколько у тебя силы и мужества. Относись к своим проблемам с юмором, это всегда нравится людям. А злых людей иногда можно осадить словами «Господь наградил меня этими чертовыми ножищами. Я еще не совсем понял, по какой причине, но, думаю, она у него была». Или скажи: «Да, я двигаюсь медленно, но все равно дойду, куда мне надо». Всегда смейся, даже если внутри у тебя боль. Если ты покажешь, что можешь справиться со своими проблемами, то все это увидят. У всех есть недостатки и слабости.

Лицо Тома разгорелось, и он посмотрел на сестру сияющими глазами.

— Только не у тебя, Джесс. Ты можешь все, — произнес он многозначительно.

Девушка весело рассмеялась.

— Хотелось бы мне, чтобы это было правдой, братишка. Будь это так, мне не пришлось бы завтра отправляться в путь. Моя слабость в том, что я женщина. Если бы я была мужчиной, то сама сразилась бы с Флетчером.

Том удивленно посмотрел на сестру.

— Тебе не нравится быть девушкой?

— Этого я не говорила. Но я и не чувствую себя женщиной на все сто процентов. Я слишком долго была девчонкой-сорванцом и ковбоем и до сих пор не чувствую себя женщиной. Мне приходилось быть мужеподобной, работая на ранчо вместе с мужчинами. Причем мне надо было делать все лучше их, чтобы они меня приняли. Однажды я стану их начальницей, поэтому нужно, чтобы они уважали меня и доверяли мне. Я могу выполнять почти любую мужскую работу, но я не до такой степени мужчина, чтобы бросить вызов Флетчеру и его головорезам. Это напоминает мне того полукровку, что работал у нас несколько лет назад — ты не можешь отнести себя ни к одной стороне, находишься как бы посередине. — Джесс рассмеялась. — И что это я развела тут бабскую болтовню? Мне пора ложиться спать. Пока меня не будет, занимайся как следует. Это вам не игрушки, молодой человек. Всегда помни, Том, хорошие мозги лучше хорошего тела. То, что не дастся тебе физически, всегда можно сделать с помощью мозгов. Умный откроет такие двери, что не по плечу сильному. Учись всему, чему сможешь, и как можно быстрее. И однажды почувствуешь себя счастливым.

— Джесс, я люблю тебя. Я так рад, что ты моя сестра.

— Я тоже люблю тебя и тоже рада, что ты мой брат.

— Даже несмотря на то, что я почти слепой и с трудом хожу?

— Ты не слепой, и ты можешь ходить. Цени это, Том. Не думай о своих недостатках, как о сковывающих тебя цепях. Подумай о том мужестве, о той силе, которым они тебя уже научили. И это еще не конец. Я верю, что однажды ты не дашь этим ногам и глазам причинять тебе беспокойство. А пока занимайся и не теряй присутствия духа. Обещаешь?

— Обещаю. Ты всегда поднимаешь мне настроение. Просто, когда я с другими людьми, особенно, когда мы покидаем ранчо, я об этом забываю. — Том обнял Джессику и поцеловал ее в щеку. — Джесс, будь осторожна. Приезжай домой поскорее. Невредимой.

— Обязательно, Том. Ведь мне еще надо провести с тобой столько уроков. Спокойной ночи.

Джесс направилась в их общую с сестрой комнату. Мэри Луиза уже спала или делала вид, что спит. Джесс надела ночную рубашку, выключила свет и легла в кровать. Путешествие одновременно возбуждало и пугало ее. Она надеялась, что не случится ничего, что могло бы помешать этой поездке. Предыдущие два дня Флетчер не беспокоил семью Лейнов, так что, скорее всего, некоторое время он будет спокоен, и она сможет уехать незамеченной.

2

Джесс оседлала коня, который не признавал никого, кроме своей любимой хозяйки. Она навьючила его сумками с припасами и необходимыми вещами. Сзади к седлу был привязан спальный мешок, а по бокам — два походных саквояжа. В кожаном чехле покоился пятнадцатизарядный винчестер выпуска 1873 года, а на поясе девушки висел быстрозарядный смит-вессон сорок четвертого калибра, из которого можно было сделать шесть выстрелов. Джесси, понимавшая, что в случае опасности ее жизнь будет зависеть от наличия боеприпасов, положила патроны в седельную сумку и в карман своей куртки.

Джессика Мари Лейн торопилась уехать прежде, чем помощники вернутся из ночного, прежде чем что-то помешает поездке. Едва солнце показалось над горизонтом, она начала торопливо собираться. Когда до отъезда оставались считанные секунды, девушка услышала, что к ней приближается группа мужчин.

У Джеда было пятнадцать сезонных работников, которые работали на него весной и во время загона скота на клеймение. Часть работников проверяла заграждение и занималась другими делами, а другая — отдыхала. Каждую неделю они менялись ночными и дневными сменами. Когда отдыхавшие в сарае работники оденутся и позавтракают, они сменят уставшую смену.

К Джесс пришли попрощаться и пожелать удачи работники, которые были ее добрыми друзьями. Эти семеро были беззаветно преданы Лейнам и работали на них уже много лет. Они были умелыми и опытными, а еще любили едкие шуточки.

Расти Джонс смеялся, подходя к ней:

— Этот чертов повар опять прочищает свои легкие. Я ему говорю, мол, умираю от голода, а он выставил меня с кухни и не велел носа показывать, пока не допоет свои арии. Джесс, возвращайся скорее. Я буду держать клейма горячими до твоего возвращения, — добавил опытный скотовод.

— Сегодня мы начинаем загон, — сказал Джимми Джо Смит.

Джесс улыбнулась. Она сожалела о том, что не сможет помочь собрать скот для клеймения.