Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 36

Кэл наморщил лоб.

– Ты думаешь, это она? – спросил он.

Я кивнула:

– Должно быть, она. В смысле, там были и другие по имени Мейв Риордан. Но эта была ближе всех, да и время совпадает… Когда она умерла, мне должно было быть около семи месяцев.

– В статье упоминалось о ребенке? – спросил Кэл.

Я покачала головой.

– Так… – Он погладил мои волосы. – Хорошо бы собрать побольше информации. Тут надо поразмыслить. С тобой все в порядке? Не хочется уходить, но я должен.

– Все нормально, – сказала я, глядя ему в лицо и наслаждаясь тем, что он меня любит.

И не только потому, что я – потомственная ведьма, такой же породы, как и он. Рейвин и Бри просто ревнуют, не понимая, о чем речь.

Мы нежно поцеловались на прощание, и Кэл пошел к своей машине. Я смотрела, как он отъезжает.

Уловив краем глаза какое-то движение, я посмотрела в том направлении и увидела Тамару и Дженис, собиравшихся сесть в машину Тамары. Они дружески ухмыльнулись и многозначительно подняли брови. Тамара показала мне два поднятых больших пальца. Я ухмыльнулась им в ответ, смущенная, но довольная. Когда они отъехали, мне пришло в голову, что нам втроем надо бы сходить в кино.

– Пропускаешь шахматный клуб? – послышался голос Робби.

Я моргнула, оглянулась и увидела, что ко мне вприпрыжку бежит Робби, и солнце вспышками отражается от его очков. Его взлохмаченные каштановые волосы, которые еще месяц назад выглядели просто ужасно, теперь приобрели некую ультрасовременную небрежность. Я с минуту подумала.

– Да, – сказала я. – Не знаю, но шахматы теперь потеряли всякий смысл.

– Не сами шахматы, – сказал Робби. Взгляд серо-голубых глаз за стеклами этих его безобразных очков был серьезен. – Сами шахматы все равно потрясные. Они прекрасны, как кристалл.

Я приготовилась услышать от Робби очередной панегирик в честь шахмат. Он почти влюблен в эту игру. Но он просто сказал:

– Бессмысленным делается теперь клуб. И школа. – Он посмотрел на меня. – Когда ты видел, как твоя одноклассница заставила расцвести бутон, то и школа, и клубы, и все такое кажется каким-то… глупым.

Я почувствовала себя гордой и смущенной одновременно. Мне было приятно думать, что я обладаю редким даром, что моя наследственность проявляется в моих способностях. Но я также привыкла не выделяться на общем фоне, счастливо пребывая в тени Бри. Трудно привыкать к тому, что становишься такой заметной.

– Ты домой? – спросил Робби.

– Не знаю. Вообще-то мне не хочется, – сказала я. От одной мысли, что придется предстать перед родителями, меня замутило. Тут мне в голову пришла идея получше. – Слушай, не хочешь съездить в магазин практической магии?

Я испытала смешанное чувство вины и удовольствия. Мама определенно не одобрила бы моего визита в викканский магазин. Ну и что из этого? Это не моя проблема.

– Здорово! – сказал Робби. – Тогда поехали на моей машине. Оставь свою здесь, а я потом привезу тебя обратно сюда.

– Идет.

Когда мы шли к машине Робби, я краем глаза уловила всплеск прямых золотисто-каштановых волос Мэри-Кей. Посмотрев в ту сторону, я увидела сестру и Бэккера, прилепившихся к стене здания естественных наук. Я прищурилась. Мне было жутко странно видеть, как моя четырнадцатилетняя сестренка с кем-то обжимается.

– Давай, Бэккер, – пробормотал Робби, и я врезала ему кулаком по плечу.

Я не могла не смотреть на них, пока мы шли к маленькому темно-красному «фольксвагену» Робби. Я видела, как Мэри-Кей, смеясь, выкрутилась из объятий Бэккера. Он побежал за ней и снова схватил ее.

– Бэккер! – заверещала Мэри-Кей. Волосы развевались у нее за спиной.

– Мэри-Кей! – окликнула я ее, сама не зная зачем.

Она взглянула на меня, все еще оставаясь пленницей Бэккера.

– Привет!

– Я еду прокатиться с Робби, – сказала я. Она кивнула в сторону Бэккера.

– Бэккер отвезет меня домой. Отвезешь? – спросила она его.

Он уткнулся ей в шею:





– Как скажешь.

Подавив чувство тревоги, я села в машину Робби.

Дорога на север до Ред-Килла заняла всего минут двадцать пять. После моей Das Boot машина Робби показалась мне маленькой и уютной. Я заметила, что Робби щурился и тер глаза.

– В последнее время ты делаешь это очень часто, – сказала я.

– Глаза просто убивают меня. Мне нужно поменять очки, – сказал он. – Мама записала меня к окулисту на завтра.

– Это хорошо.

– Что там Бри говорила сегодня утром? – спросил он. – Насчет нового чтива для твоих родителей?

Я сморщила нос и вздохнула.

– Ну, Бри на самом деле на меня разозлилась, – сказала я, констатируя очевидное. – Это из-за Кэла. Она хотела пойти с ним, а он захотел пойти со мной. Так что теперь она, наверное, ненавидит меня. Как бы то ни было… Ты знаешь, что я хранила мои книги по магии у нее дома?

Робби кивнул, не отрывая глаз от дороги.

– Вчера утром она свалила их все у нас на крыльце, – объяснила я. – Мама взорвалась как бомба. Все это просто дерьмо, – подвела я итог таким неадекватным образом.

– О! – сказал Робби. – Да.

– Я знал, что Бри нравился Кэл, – сказал Робби. – Но из них вряд ли получилась бы хорошая пара.

Я улыбнулась ему – это было забавно.

– Бри из кого угодно сделает хорошую пару. Но давай не будем говорить об этом. Как-то это все… тягостно. Только и есть хорошего, что мы с Кэлом теперь вместе, и это правда здорово.

Робби глянул на меня и кивнул.

– Гм, – сказал он.

– Что такое «гм»? Ты хочешь сказать гм – «это здорово»? Или гм – «я не совсем уверен»?

– Скорее, наверное, гм – «это сложно», – сказал Робби. – Понимаешь, из-за Бри и всего такого.

Я уставилась на него, но он опять смотрел на дорогу, а по его профилю я не могла ни о чем догадаться.

Я посмотрела в окно. Мне хотелось поговорить о том, что мы по-настоящему так и не обсудили.

– Робби, я правда сожалею о том заклинании. Ты знаешь. Ну, насчет твоей кожи.

Он переключил передачу, не говоря ни слова.

– Я больше так не буду, – еще раз пообещала я.

– Не говори так. Просто обещай, что не будешь так делать, не предупредив меня, – сказал он, втискивая своего «жука» в крошечное свободное пространство. Он повернулся ко мне. – Я разозлился, что ты сделала это, не спросив меня. Но ты только посмотри на меня, в натуре! – Он показал на свое с недавних пор ставшее гладким лицо. – Я никогда не думал, что буду так выглядеть. Думал, что у меня всегда будет не лицо, а пицца. А потом на всю жизнь останутся жуткие рубцы. – Он заглушил мотор. – Сейчас, когда я вижу себя в зеркале, я счастлив. На меня смотрят девушки – девушки, которые раньше или не замечали меня, или смотрели с жалостью. – Он пожал плечами. – Как я могу из-за этого расстраиваться?

Я коснулась его руки:

– Спасибо.

Он улыбнулся мне во весь рот и распахнул свою дверцу:

– Пошли, пообщаемся с нашим ведьмовским нутром.

Как всегда, в магазине царил полумрак и витали ароматы трав, масел и ладана. После холодного ноябрьского солнца магазин казался теплым и приветливым. Внутри он был разделен на две части: в одной половине стояли высокие, от пола до потолка, стеллажи с книгами, а другую половину заполняли полки, где были выставлены свечи, травы, эфирные масла, алтарные принадлежности и магические символы, ритуальные кинжалы, мантии, плакаты, даже викканские магнитики для холодильника.

Я оставила Робби рассматривать книги, а сама пошла в секцию трав. «Научиться работать с травами – на это может не хватить всей моей жизни», – подумала я. Эта мысль страшила, но одновременно и притягивала. Я использовала травы для заклинания, которое излечило Робби от прыщей, и чувствовала себя почти на седьмом небе, когда попала в сад Киллбернского аббатства во время церковной экскурсии.

Я просматривала справочник по магическим растениям северо-востока, когда почувствовала что-то вроде щекотки. Подняв голову, я увидела Дэвида, одного из продавцов магазина. Я напряглась. Он всегда заставлял меня нервничать, и я никогда не могла точно определить почему.