Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 23



— Думаю, они свеженькие. — Он провел рукой по водяному нагревателю. — Смотри, вот эти бутыли совсем новенькие.

— Должно быть, она собирала их до самого конца, — предположила Лили, осматривая помещение. — Что она с этим делала?

Деклан засмеялся.

— Пила. У нее всегда с собой была бутылочка. Нервы успокаивает, говорила она.

Он открыл одну из бутылок и сделал глоток.

— Черт! Вроде ничего!

— Никогда раньше не пробовал?

— Нет. Хотя семья Гейтсов была известна торговлей алкоголем, но детей они не спаивали. — Он покосился на нее. — Теперь настала пора попробовать. Говорят, его можно пить всю ночь и не запьянеть.

Лили наморщила нос.

— Наверняка ужасная гадость.

— Неважно. Эта гадость сделала состояние Гейтсов, в том числе и этот дом. — Его глаза сверкнули в бледном свете.

— Кажется, ты забываешь, что этот бизнес был незаконным.

Он покачал головой.

— Разве это незаконно: гнать собственное пиво и вино?

— Краденый ликер — совсем другое дело. А домашнее вино гораздо опаснее. Вполне может получиться яд. И к тому же это огнеопасно. Подвал буквально начинен потенциальной взрывчаткой. — При мысли об этом ей сделалось плохо. С этим надо что-то делать, если она собирается покупать дом.

Его улыбка растаяла.

— Ты права. Возможно, эта ерунда будет стоить пару сотен, но не больше. Надо от нее избавиться. — Он нахмурился.

Лили выпрямилась.

— Я помогу тебе вытащить все это на улицу. Мы это отнесем куда-нибудь подальше и выльем. Надо будет найти подходящее местечко.

— Ты говоришь всерьез? — Прищурившись, он посмотрел на нее. — Зачем бы тебе мне помогать?

— Просто я такая добрая, — улыбнулась она в ответ.

Его лицо скривила злая усмешка.

— Да, понятно. Просто ты хочешь, чтобы ничто не помешало тебе выдворить меня из города и занять этот дом самой.

— Можешь, как хочешь, толковать мои поступки, если тебе это доставляет удовольствие. — Она засучила рукава блузки. — Итак, начнем?

Огромную бутыль им пришлось выносить вдвоем. И, разумеется, они то и дело касались друг друга, и каждый раз между ними будто пробегал электрический ток.

Через некоторое время перед входом в погреб уже стояло пятнадцать бутылок. Лили никак не могла отдышаться. Деклан стоял над ней, скрестив руки на груди.

— Ну что ж, отдых? — предложил он, подхватив одну из бутылок и откупорив ее.

— Отлично, — сказала она. — А то, признаться, я уже еле ноги передвигаю. А нам еще надо все это выливать.

— У меня появилась идея. А почему бы нам не попробовать это вино, прежде чем вылить. Смотри, что я нашел! — Он поднял небольшой серебряный кубок, из набора восемнадцатого века, который приносила для съемок Розмари.

Он наполнил его и попробовал:

— А что, действительно неплохо. Правда, слишком сладко, на мой вкус. На, держи!

— Как романтично, — проговорила она, принимая у него из рук кубок. — По крайней мере согреемся немного.

— Оно такое же сладкое, как поцелуй, — пробормотал Деклан.

— Дай-ка тоже попробую, — сказала она и опрокинула оставшееся содержимое кубка в рот одним движением.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Холодная жидкость скользнула по пересохшему рту Лили, сладкая и приятная.

— Вкусно, правда? — Деклан склонил голову.

Она отдала назад кубок и вытерла губы рукой, насколько это было возможно, изящным движением.

— Да, очень даже неплохо, — пробормотала она. Знаменитая «белая молния» Блэкрока побежала по венам, горяча кровь.

И когда она вновь посмотрела на Деклана, он показался ей таким родным и знакомым, словно этих десяти лет и не было. Все то же лицо, все та же страсть в глазах.

Он налил новую порцию вина и протянул ей.

— Нет, спасибо, я уже, кажется, опьянела. — Она вскочила на ноги, сердце ее глухо билось.



Он тоже поднялся.

— Последний глоток. За старые времена, — сказал он и поднял бокал. — Редкий случай, когда вещь оказывается лучше, чем ты думал о ней вначале. Но придется все-таки вылить, мы же не знаем, как делалось это вино.

Взяв вместе бутыль, они вышли на улицу и направились к пляжу.

Чувства, которые пробуждал в ней Деклан, пугали Лили. Они были слишком сильными и властными, и она понимала, что с каждой секундой все больше теряет над собой контроль.

— Все нормально, Лили? — спросил он, нахмурившись, стоя в лунном свете.

— Конечно. — Она вдохнула холодный воздух.

— Как всегда, настроена решительно, а, Лили?

Что-то в его голосе заставило ее поднять голову. Его глаза потемнели.

— Да. Да, как всегда. — Ей хотелось, чтобы ее слова прозвучали достаточно уверенно.

— Мне всегда в тебе это нравилось. Ни в чем не уступишь. Ничто не может выбить тебя из колеи.

Едва ли…

Их первый поцелуй десятилетней давности, помнится, очень даже выбил ее из колеи. Напугал, потому что она со всей ясностью поняла: этот мужчина волен делать с ней все, что ему заблагорассудится, и она не сможет отказать ему. Возможно, с этих пор она уже никогда не была прежней.

— И я ведь такой же, Лили. — Он слегка переместил руки, и их пальцы соприкоснулись. — Никогда не сдаюсь.

— Ничего подобного, мы с тобой совершенно разные, — произнесла она намеренно громко, словно пытаясь убедить в этом саму себя.

— Почему? Потому что ты считаешь меня диким и неблагородным? — Его глаза блеснули гневом. — Ошибаешься. Под твоей внешней хрупкой оболочкой скрывается мощная натура. Дикая роза навсегда останется дикой, как ее ни прививай.

Лили попыталась рассмеяться. Но у нее ничего не получилось. Его слова глубоко задели ее душу. Он считает ее дикой? Вполне возможно, она такой и была, но очень давно. За эти годы многое изменилось.

Ее туфли утонули в мягком сыром песке.

Неожиданно нахлынула волна, замочив ноги до самых колен.

От неожиданности девушка взвизгнула и отскочила в сторону. Деклан не удержал бутылку, и та упала в воду.

Лили сделал движение, чтобы поймать ее, но Деклан остановил девушку. Бутылка уже плыла по волнам.

— Лучше уйдем отсюда, прибой усиливается, — сказал он, взяв ее за руку и потянув назад к сухому песку.

— Но она же уплывет!

— Ну и пусть! Жаль только, что мы не вложили в нее записку, — насмешливо отозвался Деклан и повернулся к ней. — Да ты вся дрожишь. — Он положил руку ей на спину и повел по сырому песку.

— Похоже, я совсем промокла, — сказала она, пытаясь отвлечься от охвативших ее странных новых чувств.

— Я тоже.

Лили взглянула на него, пораженная его заботливым отношением к ней.

— А чему ты улыбаешься? Твои кожаные туфли теперь вконец испорчены, а костюм висит мешком.

— Ясное дело, — усмехнулся он, непонятно чему радуясь.

Его рука лежала на ее спине, и она не могла думать ни о чем другом.

— Думаю, у тебя полно таких костюмов.

— В общем, да. — Он лукаво поглядел на нее.

Неожиданно улыбка растаяла на его лице, и он резко остановился. Она пошла дальше, но он остановил ее.

— Что такое? — Она повернулась, нахмурившись. Ей вовсе не нравились те ощущения, которые возникали у нее при его прикосновениях.

Яркий лунный свет оттенял черты его лица и добавлял ему таинственности.

— Лили. — Удивительно, его негромкий голос перекрыл шум прибоя. Он поднял руку и убрал прядь волос с ее лица. — Моя прехорошенькая Лили. Женщина, которую я всегда хотел больше других на свете.

Его слова смешивались с теплым ночным воздухом и окутывали ее сердце сладким туманом.

— Я тоже всегда хотела тебя, Деклан. — Эти слова сами собой сорвались с его губ.

— Знаю. Мы предназначены друг для друга, ты и я. — Он медленно провел пальцем по ее губам. Сладкие мурашки пробежали по ее спине.

— Но я была тогда совсем девчонкой. И очень боялась.

— Понимаю. Мне было тогда очень обидно и горько, но я все понял. — Он смотрел на нее с убийственной прямотой.

— Ты должен был меня ненавидеть.