Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 31

Вскоре парус был на месте. Лодчонка опасно качнулась и натянула веревку. Андреа высвободила суденышко. Лодка сама собой развернулась и проплыла ярдов десять, прежде чем ей удалось добраться до кормы.

Она снова припомнила слова продавца и взялась за веревку, которую он называл шкотом. Девушка опасливо потянула за нее, выводя гик, и положила руку на румпель. Лодка послушно сбавила ход и пошла ровнее.

Андреа была околдована. За бортом журчала вода, суденышко двигалось вперед, разбивая зеркальные отражения на речной глади. Пара уточек добавила картинке очарования. И тут девушка заметила, что очутилась слишком близко от причала полковника Фробишера. Она двинула румпелем, лодка развернулась, парус повис. Ветер неожиданно надул его снова, и лодка рванула с места, набирая скорость. Шкот зазвенел в руке Андреа, и она позволила ему скользнуть сквозь пальцы. Суденышко выправилось, сохраняя прежнюю скорость.

Вот оно, настоящее приключение! — подумала Андреа. Она уже начала немного разбираться, под каким углом наклонять парус и румпель в зависимости от направления ветра. Она опять поменяла направление, теперь лодка медленно, но верно приближалась к ее мосткам. Ей захотелось есть, но она не смогла побороть искушение сделать еще один круг. Неподалеку от мостков она развернула лодку, та немного накренилась, скорость выросла, кровь зазвенела в жилах. Причал полковника стремительно приближался, когда из-за кустов показались две фигуры — Моника Дрейк и мистер Сандерс.

Андреа запаниковала и резко рванула румпель — уж очень ей не хотелось встречаться с ними лицом к лицу. Лодку крутануло, точно волчок, борт черпанул воды. Шкот выскользнул из рук Андреа, конец веревки обвился вокруг ее лодыжки. Она в панике вскочила с места, потеряла равновесие и шумно плюхнулась за борт.

Вода заклокотала в ушах Андреа, и она пошла ко дну.

Глава 6

Андреа начала бить руками, вынырнула на поверхность, постаралась удержаться на плаву, стаскивая с себя намокшее пальто, и, конечно же, снова ушла под воду, однако на этот раз успела набрать в легкие воздуха. Одну руку ей удалось высвободить, и она уже боролась со вторым рукавом, когда Род Сандерс схватил ее сзади за свитер, и громовой голос ударил прямо в ухо:

— Все хорошо! Только без паники!

— Я и не собиралась... — начала было Андреа, но вода попала ей в рот, потопив конец предложения.

Она скосила взгляд на решительное лицо и, вместо того чтобы начать выступление в духе «помощь мне не нужна», легла на спину и отдалась на волю добровольного спасителя.

— Хорошая девочка! — снова ударил в барабанные перепонки его голос. — Так держать. Скоро я вас вытащу.

Он принялся энергично бить ногами. Зубы Андреа застучали. Она тоже начала работать ногами и, приподняв немного голову, увидела Монику Дрейк на причале полковника — глаза выпучены, ладошка прижата ко рту. Андреа захотелось расхохотаться, но она попыталась сдержаться. В результате из груди вырвался истерический смешок.

— Не бойтесь! — тут же отреагировал мистер Сандерс. — До мостков всего несколько ярдов осталось.

Андреа еще больше затрясло. Не прошло и минуты, как твердая рука перевалила ее через корму лодки. Мистер Сандерс взмахнул несколько раз веслами, и лодка воткнулась в камыши у берега Андреа.

Она встала, покачнувшись вместе с суденышком, но в следующее мгновение ее уже подхватили на руки. Мистер Сандерс легко выпрыгнул на мостки и бегом бросился к коттеджу. Открыв дверь одной рукой, он опустил девушку на диван и понесся вверх по лестнице.

Андреа села. Скорость происходящих событий потрясала воображение, ее спаситель уже снова стоял рядом с ее халатом, стеганым одеялом и полотенцем в руках.

— Скидывайте с себя все мокрое, если уверены, что сами справитесь.

Вот тут Андреа действительно чуть не запаниковала. По тону было понятно, что он не постесняется сам ее раздеть.

— Я в порядке, — проклацала она зубами. — А вы-то сами как? Кроме банного полотенца, мне предложить вам нечего.

— Побегу домой, как только увижу, что вы действительно в норме, или возьму у вас взаймы машину.

— Обе идеи безумны, вы вполне можете подхватить воспаление легких. У вас ведь даже ботинок нет.

— Да, проблема.

Он резко развернулся и снова поднялся наверх.

Андреа включила электрокамин, стянула с себя мокрые вещички и, прежде чем влезть в халат, энергично растерлась полотенцем. Мокрую одежду она отнесла на кухню, потом завернулась в одеяло и устроилась у камина, пытаясь согреться.

Мистер Сандерс спустился вниз, но в гостиную сразу входить не стал.

— Можно? — поинтересовался он.

— Да, уже можно.

Перед ней предстал завернутый в полотенце Марк Антоний, из виденной когда-то пьесы, но куда более изящный и властный.

— Спасибо за спасение, — сказала она.

— Забудьте об этом. Можно воспользоваться вашим телефоном?





— Телефоном? Но у меня его нет. Мне еще не установили.

— О! Просто я видел людей из телефонной компании на телеграфном столбе в конце аллеи и, видимо, поспешил с выводами.

Андреа не знала, что сказать, затем в голову ей пришла великолепная идея:

— Я могу одеться и отвезти вас.

— Нет, на это я пойти не могу. По правилам вам полагается лечь в постель и принять что-нибудь от нервов. Бренди нет?

— Нет, но я собиралась сделать себе чашечку чаю. — Она запнулась. — Может, объявим временное перемирие и вы разделите со мной трапезу?

Он задумался на мгновение.

— Ну ладно. Перемирие так перемирие, но с одним условием — чай буду делать я. Скажите, где что лежит.

— Все на полке в кухне. На банке с чаем написано «чай», а на банке с сахаром — «сахар». Остальное сами найдете.

— Неплохо для разнообразия увидеть вещи на своих местах!

Он прошлепал босыми ногами в кухню. Андреа откинулась назад и прикрыла глаза. Как жаль, что он не всегда такой, заботливый и сильный. Тащил ее в воде, греб, точно одержимый, пробежал шестьдесят ярдов до дома с ней на руках — именно пробежал! Она попыталась представить себе на его месте Джерри, но не смогла. В любом случае, Джерри не умеет плавать.

Вскоре мистер Сандерс снова явился в гостиную и поставил на столик поднос. Андреа решила было встать, но он остановил ее жестом:

— Я налью, только скажите, как вы любите.

— Немного молока и без сахара. Спасибо.

Он подал Андреа чашку.

— Если вы одолжите мне машину, то я и в мокрых вещах без ботинок вполне доберусь.

— Ну, если вы уверены, что не простудитесь...

— Абсолютно уверен. Меня ни одна зараза не берет. Я одного понять не могу — отчего лодка вела себя так странно? Ветра почти не было, и все же она на каждом повороте воду бортом черпала.

— Я впервые под парусом ходила.

— Мы поняли, что опыта у вас маловато. — Он отхлебнул чаю. — Вы уверены, что шверт был опущен до упора?

— Шверт?

— Ну, выдвижной киль. Это одно и то же.

— Боюсь, я не понимаю, о чем вы толкуете.

— Господь всемогущий! Да вы хоть понимаете, что лодка могла перевернуться, прямо вам на голову? — В голосе его послышались резкие нотки. — Больше не пытайтесь выходить под парусом, пока не подучитесь, но даже тогда без спасательного жилета ни в коем случае берега не покидайте, причем надежно застегнутого. Эти так называемые тихие воды каждый год собирают немалый урожай, и многие из жертв — прекрасные пловцы.

— Но если они прекрасно плавают...

— Тонут в таких же количествах, как и те, кто вообще плавать не умеет. Иногда сознание теряют от удара по голове, иногда руки-ноги судорогой сводит. Порой люди опускаются до дна и там запутываются в водорослях или их в грязь засасывает. Так что в будущем не забывайте про спасательный жилет.

— Не забуду, — покорно промямлила Андреа.

— Вот и хорошо. В таком случае я одеваюсь и беру вашу машину. Через полчаса пришлю ее обратно.

Он поставил чашку и пошел наверх. Когда он спускался по лестнице, в дверь постучали. Мистер Сандерс вопросительно поглядел на Андреа.