Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 60



Граф увидел, что Шарлотту сопровождают ненавистный шевалье, от поединка с которым его едва отговорили побратимы, и племянник умершего маркиза, красавец Раймонд де Морэ. Оба кавалера старались держаться рядом с молодой вдовой. До ушей Акселя долетели обрывки их льстивых речей и серебристый ответный смех маркизы. В какой-то момент, почувствовав обжигающий взгляд графа, молодая женщина оглянулась и посмотрела в сторону Акселя. Их глаза встретились. Сомнений не было: по тому, как изменилось выражение лица Шарлотты, Аксель понял — маркиза его узнала. Граф резко остановил Руфа и задумался, понуро опустив голову. Его свита замерла поодаль, не решаясь в такой момент обратить на себя внимание. Наконец Аксель хлестнул плеткой ни в чем не повинного жеребца и направил его бег обратно, в направлении своего дома. Кавалькада охотников вскоре скрылась в перелеске. И только облако поднявшейся пыли напоминало графу об его утраченной любви.

Охота не удалась. Раймонд и Фаустин были больше заняты соревнованием в остроумии, чем погоней за дичью. Шарлотта только успевала отвечать на их комплименты и шутки.

— С чем же мы вернемся? — с укором спросила она своих ухажеров, когда они повернули лошадей обратно к замку.

К возвращению охотников полы в главном зале устлали свежим тростником вперемешку с душистыми травами. От их пряного запаха немного кружилась голова. В зале уже стояло три накрытых стола: один средних размеров, другой большой, а третий, для почетных гостей, совсем маленький. Музыканты начали ненавязчиво наигрывать нежные мелодии, способствующие хорошему настроению. Приглашенные, негромко разговаривая и смеясь, начали рассаживаться за праздничными столами.

Любезные хозяева усадили Шарлотту на удобное место, но вездесущий Раймонд устроился рядом. Это не радовало — красавчик мог посчитать своим законным правом приглашать молодую женщину на каждый танец, как было принято на многих пирах, а ей уже порядком надоели его ухаживания. Шарлотта взяла в руки кубок с вином и задумалась. Раймонд был желанным женихом для многих девушек. Невысокий брюнет был пригож и хорошо сложен. Хищное чеканное лицо, прямой с легкой горбинкой нос, чувственные губы. Изящные руки и узкие запястья подчеркивали аристократическое происхождение. Раймонд был умен и мог с легкостью проникнуть в сердце любой женщины, ловко используя комплименты и сладкие речи. Но во всех его действиях Шарлотта ощущала лишь неуемное желание приладить к своему поместью еще один весомый кусок. От злобных черных глаз молодого аристократа постоянно веяло холодом.

Кроме того, молодая вдова вообще не воспринимала никого из окружавших ее мужчин как претендентов на ее руку. Сердце Шарлотты молчало все эти годы. После той памятной ночи на празднике летнего солнцестояния лишь один человек в этом мире владел им, и женщина не могла представить, что другой мужчина дотронется до ее тела. Случайная встреча с Акселем всколыхнула в молодой маркизе былые воспоминания, и она, задумавшись, сидела за столом, будучи не в силах вернуться к реальности.

Вдруг грянул резкий аккорд, и на середину зала выбежал грациозный танцор в голубом корсете, с единственным длинным рукавом, который был подбит фиолетовой тканью. На голове молодого человека был водружен жёлтый тюрбан, увенчанный пурпурно-золотым конусом. Короткие белые штаны танцора были сшиты в обтяжку, оставляя открытыми ноги. На руки и ноги молодой человек пристроил браслеты с бубенчиками. Бедра его были охвачены скрученным шарфом тоже с бубенчиками. Вслед за ним выплыла танцовщица в сиреневом корсете, Корсет был сшит на белой подкладке, а рукава — на оранжевой. На шею танцовщица надела золотое ожерелье, из-под корсета у нее виднелась короткая зелёная юбка. Ноги и руки танцовщицы были обнажены. Тюрбан на девушке был красный, с вышивкой и золотым украшением; его венчала сиренево-золотая конусовидная шапка, покрытая лёгкой белой вуалью. Кушак зелёного цвета с золотыми бубенчиками, браслеты тоже с бубенчиками на руках и ногах — все это звенело на разные голоса при каждом движении пары.

Гости невольно оторвались от стола и заворожено наблюдали за начинающимся представлением. По залу поплыли мелодичные звуки нескольких флейт и рожков, но ритм зарождающемуся танцу стали придавать тяжелые удары в большой барабан. Танцовщик, подчиняясь мелодии, порывисто оттолкнул партнершу от себя, но в последнее мгновение удержал в за кончики пальцев. Зал вздохнул от восхищения, и пара закружилась под переливы колокольчиков и рожков, то сливаясь в страстных объятиях, то горделиво отстраняясь друг от друга. Шарлотта не могла оторвать глаз от прекрасной пары.

— Я вижу, страсть вам знакома, — прошептал ей на ухо Раймонд, придвигаясь поближе к молодой женщине и подливая ей в кубок золотистого вина.

Шарлотта удивленно оглянулась и попробовала отодвинуться.

— О да, этот огненный взгляд о многом говорит, — не унимался племянник маркиза, — хотя вы и слывете неприступной вдовой, но мужское чувство подсказывает мне, что под холодной внешностью скрывается неистовая страсть.

Маркиза внимательно посмотрела на Раймонда и отодвинула в сторону кубок. Напротив нее сидел шевалье Фаустин, и по его жесту молодая женщина поняла, что молодой человек приглашает ее на танец.



— Кароле, кароле, — закричали в зале и захлопали в ладоши.

Музыканты подчинились воле гостей, и под сводами поплыли знакомые аккорды. С грохотом отодвигая скамьи пирующие стали подниматься, и вскоре на свободном месте образовался обширный хоровод. Как и предполагала Шарлотта, ее ладонь оказалась в руке Фаустина, молодой человек улыбнулся, и хоровод пустился в пляс. Резкий удар барабана ― и направление движения хоровода было изменено на противоположное. У Шарлотты захватило дух. Простой народный танец, который исполняли танцующие, взявшись за руки, казалось, заставил их слиться в единое могучее существо. И энергия «кароле» волной всеобщего воодушевления разлилась по сердцам, заставляя их биться в общем ритме, придавая жизни полноту и радость. Шарлотта танцевала «кароле» и совсем позабыла про назойливые приставания мужчин. Разгоряченная рыжеволосая красавица бойко плясала, сверкая драгоценными камнями, которыми было расшито ее темно — пурпурное платье.

Аксель вошел в главный зал своего замка и подхватил на руки маленькую Магали, которая поспешно ковыляла навстречу отцу. Стараясь перебороть тяжелое настроение, мужчина так высоко подбросил дочь, что та завизжала от восторга. Поймав малышку, принялся ее целовать. Вышла встречать мужа и графиня Виолетта. Из-за беременности молодая женщина выглядела совсем плохо. Ее большие серые глаза глубоко запали в темные круги, а лицо было совсем бледным. Сложив руки на слегка округлившемся животе, женщина ждала, пока граф наиграется с дочерью. Аксель взглянул на жену, и в его душе разлилась неприятная горечь. Скошенный подбородок, неказистая фигура, бледное нездоровое лицо вызывали у мужчины все большую неприязнь. Но сегодня к этому чувству прибавилась и острая жалость к этой невзрачной женщине, судьбой которой он распоряжается. Аксель с грустью понял, что никогда не любил эту женщину, и его всегда влекла только Шарлотта. Но он чувствовал и большую вину перед женой, отдавшей ему все, что у нее было — и любовь, и свое сердце, и поместья в приданое… Сердце графа буквально разрывалось на части.

— Здравствуй, милый, — проговорила Виолетта, — а у меня для тебя известие.

— И какое же? — удивился граф.

— Приезжали посланники от нашего соседа, барона Мориса де Балуа.

— Зачем?

— У него важный праздник сегодня, какое-то семейное торжество, я позабыла, ну и охота, как водится, на нее ты уже опоздал, а на пир вполне успеешь.

Аксель отвернулся, чтобы скрыть волнение. Ему стало ясно, почему Шарлотта принимала участие в охоте.

— Ну, так, поедем, — предложил он, — ты давно нигде не была.

— Нет уж, езжай один, — ответила графиня, — я себя безобразно чувствую, а на еду и вовсе смотреть не могу. Эта беременность…