Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 104 из 111



— Как маяк, работает? — нервно спросил Ашер.

— Да, сигнал отличный, — ответили они.

Два черных лимузина, напичканных сверхсовременной электроникой, старательно запутывали след. Делали виражи, резко сворачивали, кружились вокруг кварталов. Впереди все время следовал лимузин под управлением Бремнера, он был прекрасным водителем — решительным, обладавшим быстрой реакцией.

Однако Ашер Флорес был гением наружного наблюдения. Он цепко держался позади и терпеливо ждал. Наконец оба лимузина, добравшись до окраинной части Парижа, резко свернули на запад по авеню де ла Рэн. Ашер, сверяясь с сигналом радиомаяка, последовал за ними. Промчавшись несколько миль, машины Лэнгли подъехали к какому-то частному владению, окруженному высокой каменной стеной с наглухо закрывающимися воротами. Над верхним краем стены тянулось заграждение из шести рядов проволоки. Это место выглядело более неприступным, чем когда-то Бастилия.

Притормозив у въезда, Бремнер опустил стекло. Охранник задал несколько вопросов, получив ответы, позвонил по своему телефону и впустил оба лимузина во двор.

Ашер остановился чуть в стороне, чтобы не привлекать к фургону слишком большого внимания. Стоявший рядом охранник с уважением окинул взглядом дорогой автомобиль.

— Ну что, дружище, нравится моя тачка? — спросил его Ашер, выбравшись из машины и подходя к нему.

Они перебросились несколькими фразами, обсуждая достоинства фургона. Затем Ашер, почесав в затылке, сделал вид, будто вспомнил о делах. Вроде бы собираясь предъявить пропуск, он сунул руку в карман куртки, но вместо пропуска извлек «беретту». Все остальное произошло в мгновение ока — он связал своего собеседника и заткнул ему рот кляпом. Тем временем Джек и Джордж выскочили из фургона и, перерезав телефонную линию, открыли ворота. Ашер въехал на территорию усадьбы, густо поросшую лесом.

Продолжая следить за сигналом, они проехали примерно полмили. Машина остановилась сразу, как только стали видны оба лимузина, припаркованные на аллее около большой облицованной мрамором виллы. Прямо перед виллой на большой лужайке разворачивалось шумное действо какого-то детского праздника. Вокруг лимузинов расположились Гордон и шесть других агентов. Сквозь солнцезащитные очки они внимательно осматривали окрестности — деревья, густые заросли кустов, саму виллу. В их движениях было видно напряжение, чувствовалось, что они на «чужом поле» — на поле Хищника.

Лиз Сансборо — настоящая, с уверенными и энергичными движениями — стояла около первого лимузина между Хьюзом Бремнером и Арлин Дебо. Рядом со вторым топтались доктор Левайн и один из оперативников Бремнера в костюме песочного цвета. Все они стояли спиной к машинам и наблюдали за детским праздником. Сары нигде не было.

Дети на лужайке перед виллой развлекались вовсю. Пони резвой рысцой возили хохочущих ребятишек по кругу. Небольшого роста человечек в свободном розовом одеянии водил по траве слона, на спине которого возвышался шелковый паланкин, до отказа заполненный визжащей, пищащей и смеющейся детворой. Под звуки веселой музыки работала карусель. Повсюду прыгали, кувыркались и дурачились многочисленные клоуны.

Если предстоящая процедура должна была происходить здесь, то приходилось признать: террорист выбрал идеальное место. Кроме всего прочего, скопление такого количества детей и их родителей сковывало действия людей из Лэнгли.

Наконец Ашер разглядел последнего из оперативников Бремнера — тот, смешавшись с гостями, преспокойно ел печенье, делая вид, что он один из приглашенных. Флорес задним ходом загнал фургон в густой парк, после чего он сам, О’Киф и его люди продолжили наблюдение, укрывшись за каштановыми деревьями.

Они видели, как Лиз что-то сказала на ухо Бремнеру. Тот кивнул, и она, глядя на зеленую лужайку, помахала кому-то рукой. Как ни внимателен был Ашер, он не заметил, чтобы кто-нибудь отозвался на этот жест.

От толпы отделился один из клоунов и, пройдясь колесом, приблизился к стоящей у лимузинов группе из трех мужчин и двух женщин, жонглируя яркими цветными мячами. Это был пухленький человечек, одетый в костюм французского матроса наполеоновских времен, с густо размалеванным лицом. Он бросил мячи мужчинам, которые явно пришли в замешательство. Доктор поймал мяч, в то время как Бремнер и его агент быстро сунули руки под пиджаки, явно собираясь достать оружие. Клоун низко склонился в шутливом поклоне. Лиз Сансборо выступила вперед. Клоун взмахнул рукой, и Лиз быстро прошептала что-то ему на ухо.

События развивались в следующем порядке. Бремнер, в свою очередь, что-то сказав, открыл заднюю дверь первого лимузина; клоун забрался внутрь, Арлин Дебо сейчас же опустилась на переднее пассажирское сиденье. Шеф «Мустанга» захлопнул дверцы.



— Господи Боже, что же это такое? — прошептал О’Киф то ли Ашеру, то ли самому себе.

— Скорее всего этот клоун и есть Хищник, — ответил Ашер. Использование клоунского грима и одежды для маскировки было старым трюком, но он оставался чертовски эффективным. Итак, Хищник был жив.

Лиз Сансборо, сопровождаемая Гордоном, направилась к задней двери головного лимузина, явно намереваясь сесть рядом с террористом. Она выглядела усталой, но, пока она шла вдоль длинного автомобиля, Ашер успел разглядеть на ее лице выражение огромного облегчения.

В этот момент четверка пони, по непонятным причинам выйдя из повиновения, понеслась через лужайку. Раздались крики. Агент Бремнера, затесавшийся в толпу гостей, сделал вид, что хочет остановить животных, однако похоже было на то, что именно он устроил эту суматоху. Взволнованные родители бегали по лужайке, разыскивая своих детей. Всеобщая паника на какой-то момент отвлекла внимание от двух черных лимузинов.

Ашер почти не удивился, когда именно в этот момент задняя дверца крайнего лимузина открылась и из нее вышла Сара Уокер. У него только сильно застучало в висках. Стоящая у головной машины Лиз в изумлении наблюдала, как Сара приближается к ней. Когда до Сансборо оставалось не больше фута, она остановилась. Две женщины в одинаковых черных платьях и темных очках стояли лицом к лицу. Они казались зеркальным отражением друг друга, хотя при более внимательном рассмотрении любой заметил бы, что одна из них чуть ниже ростом и кажется чуть более хрупкой и слабой, чем другая.

Сознание Сары было затянуто мутной серой пеленой. Однако она хорошо помнила, что должна выполнить приказы Человека, ее воля растворилась в воле хозяина.

Вдруг перед нею возникло знакомое женское лицо и в голове у нее словно что-то взорвалось, причинив ей страшную боль. Рука поднялась сама собой и потянулась к лицу женщины, чтобы потрогать родинку над краешком верхней губы.

Я Сара Уокер,услышала она внутренний голос и не поняла, о ком идет речь.

Ее рука потянулась к ее собственному лицу, чтобы потрогать… такую же родинку.

Прежде чем Сара успела дотронуться до лица Лиз Сансборо, Гордон зажал Элизабет рот, а доктор вонзил ей в руку иглу шприца. Лиз рванулась, но тут же обмякла, потеряв сознание. Гордон на руках отнес ее ко второму лимузину и швырнул на заднее сиденье. Туда же нырнул и доктор.

Бремнер коротко кивнул Саре, и она, словно робот, стала огибать первый лимузин точно так же, как это только что делала Лиз. Затем она уселась на заднее сиденье рядом с клоуном. Бремнер захлопнул дверцу и устроился за рулем. Он сидел прямо перед Сарой. Вся процедура подмены заняла не больше пятнадцати секунд и прошла никем не замеченной. Никем, кроме Ашера Флореса, Джека О’Кифа и сопровождавших их людей.

Ашер выскочил из-за деревьев, за ним последовали остальные. Один из людей Бремнера, почувствовав опасность, обернулся, но предпринять ничего не успел. Ашер изо всех сил ударил ошеломленного агента по лицу рукояткой пистолета и побежал дальше.

— Сара! Сара! — кричал он отчаянно.

В салоне лимузина Сара снова дотронулась до родинки на своем лице. И опять в сознании ее пронеслись слова: «Я Сара Уокер».