Страница 4 из 15
– Я вас не понимаю.
– Зато я прекрасно все понимаю. Двое полицейских убиты, еще двое – инвалиды.
– Какие обвинения вы предъявляете мне?
– О, никаких. За исключением того, что мы изъяли информацию о дорожном движении в городе Нью-Йорке в тот день, когда произошла подозрительная автомобильная катастрофа с русской подданной. За исключением информации из тоннеля – кто-то предусмотрительно отключил камеры, причем этот кто-то знал, как это делается. Как вы думаете, сколько канадских автомобилей мы найдем на этих пленках? И сколько из них будут взяты напрокат в Канаде в тот же день, что и «Фарго»?
– Вы верите россказням русского сумасшедшего! Право, это напоминает дурной детектив!
– Не хуже написанного вами…
– Нет, это…
– Ваш литературный талант, барон, также не заслуживает того, чтобы его скрывали, – перебил я барона, – могу даже подсказать сюжет. Наследник британского престола, желая забыть несчастливую и трагическую любовь к русской барышне, находит себе новую подружку и едет… в Монако? А следом за ним по подложным документам прилетает человек, который отправил посылкой из Северо-Американских Соединенных Штатов одну из этих новых штучек из Вестфилда [4], которые можно спрятать под пальто и которые тем не менее являются настоящей снайперской винтовкой. И как назло – этот человек не совсем в себе и очень не любит старую добрую Британию. Или возьмем Их Королевское Величество, защитницу рыцарства. Как я слышал, она обожает верховые прогулки по лесу? И на скачках в Аскоте открыты все трибуны, включая королевскую. Разумно ли это, когда вокруг столько психов, и как мы смогли убедиться – у какого-то из психов в руках может оказаться винтовка пятидесятого калибра. Или возьмем вас, барон Хоу…
– Прекратите!
Красный от гнева барон хватал ртом воздух, как вытащенная из воды рыба.
– Это… это неслыханно!!!
– Почему же? Отличные сюжеты для детектива, попадете в шорт-лист «Нью-Йорк таймс».
– Это возмутительно! Этот человек угрожает… Я требую, чтобы его немедленно арестовали! Немедленно!
– Требуете, мистер Хоу? – задумчиво сказал Пикеринг.
– Этот человек… он террорист! Убийца и террорист!
– Но как-то так получается, что не он обстрелял полицейских, а кто-то другой, причем мистер Воронцов при этом едва не погиб. Мистер Мейсон?
Представитель министерства юстиции прокашлялся.
– Барон Хоу, мы требуем содействия британской стороны в вопросе установления возможной причастности лиц, находящихся на службе Короне, к обстрелу и убийству полицейского. Будет проведено тщательное расследование этого инцидента. Вы должны понимать, что убийство полицейского не может не иметь должной реакции со стороны правительства Северо-Американских Соединенных Штатов.
– Это неслыханно! Этот человек, – барон Хоу невежливо показал пальцем в мою сторону, – только что угрожал убить Ее Королевское Величество и принца – наследника престола!
– Разве? А мне показалось, что вы только что обсуждали остросюжетную литературу.
Британский лорд поднялся с места, исполненный ледяного презрения к нам, потомкам сосланных каторжников и потомкам азиатских варваров, он оглядел нас горящим взором и вышел, притворив за собою дверь.
– Мистер Воронтсов… – негромко сказал мистер Мейсон.
– Сэр.
– Я так полагаю, что это и впрямь было не более чем обсуждением остросюжетной литературы, я прав?
– Сэр, я потомственный дворянин, и негоже потомственному дворянину провозить нелегально оружие в чужую страну, чтобы охотиться за ее монархом. Это совершенно неприемлемо.
– Я рад, что вы так думаете. Однако у вас есть поразительный талант притягивать к себе… – Мейсон запнулся, подбирая подходящее слово, – неприятности. Причем неприятности эти чаще всего бывают связаны со стрельбой.
– Сэр, моя работа заключается в том, что…
– Мистер Воронтсов, министерству юстиции САСШ известен список компаний, которые вы опосредованно контролируете, известно и то, что большинство из них либо занимается торговлей оружием и спецсредствами, либо оказывает услуги по обеспечению безопасности и урегулированию кризисных ситуаций. Вам известно, что согласно североамериканскому законодательству правительство САСШ не имеет права заключать подобного рода контракты с организациями, которые инкорпорированы вне пределов САСШ.
– Известно, сэр.
– В таком случае, мистер Воронтсов, могу сказать вам вот что. Мы ценим то, что вы делаете для нас, и то, что вы продолжаете делать. Но мы полагаем, что и вы должны ценить наше довольно либеральное отношение к вам и к вашей деятельности.
Намек был более чем понятен. Если я продолжу доставлять неприятности – министерство юстиции начнет проверку. Даже если она ничем не завершится – всех государственных и половины частных контрактов мне не видать как своих ушей. Здесь это все жестко – достаточно малейшего намека на криминал, и все кончено.
– Я вас понял, мистер Мейсон.
– Надеюсь, мистер Воронтсов, надеюсь. Кстати, чисто для интереса, вы ведь появляетесь в нашей стране наездами? Сколько вы намерены пробыть здесь на этот раз?
– Недолго. Думаю, что очень недолго. Пошлю вам в подарок бутылку текилы, сэр, когда прибуду на место. С червячком внутри.
Помощник министра юстиции скривился.
– Не стоит, мистер Воронтсов. У нас строгая политика в отношении подарков и прочих подношений. Не смею вас больше задерживать.
Вместе с Пикерингом мы спустились вниз, к машинам. В Вашингтоне светило солнце.
– Надеюсь, ты серьезно насчет того, что дворянин не должен убивать дворян?
– О, вполне. Но замечу, что их премьер-министр – человек невысокого звания…
– Черт бы тебя побрал! – На сей раз Пикеринг разозлился всерьез. – Какого хрена ты вывалил это здесь? Какого хрена ты так себя ведешь, тебе что, и впрямь недорог твой бизнес!?
– Дорог.
– Тогда какого хрена? Британцы сейчас завизжат, как будто их режут, и в мгновение ока накатают дипломатическую ноту! Мы не сможем прижать ее, и ты запросто окажешься персоной нон грата, чтобы не раздражать кузенов.
– Лично я предпочитаю оказаться персоной нон грата, а не персоной, захороненной в закрытом гробу. Брось, Том, это же просто, как дважды два. Я не должен был этого делать, но я это сделал. Пусть британцы подумают, что я снялся с тормозов. Тогда им будет уже намного сложнее принимать решения…
– А насчет отъезда?
– Насчет отъезда я серьезно. Слишком много дел.
Пикеринг внимательно посмотрел на меня.
– Тогда я хочу, чтобы ты к нам заглянул.
Главным здесь было слово «заглянул», оно означало то, что предстоит серьезный разговор на одной из конспиративных штаб-квартир СРС здесь, в Нью-Йорке, или в окрестностях. В Нью-Йорке, в месте, известном лишь немногим, работал департамент СРС, ведущий разведку против государств континентальной Европы. Мне в этот департамент доступа, конечно же, не было…
– Когда?
– Вечером.
– Куда?
– Я позвоню.
Я утвердительно кивнул головой.
Оставался один вопрос, который не давал мне покоя…
Заподозрив неладное, я завернул в одно тихое место, где можно разжиться всеполосным сканером радиосигнала. Небольшой магазинчик, который содержал бывший полицейский, ныне специалист по безопасности, торгующий радиоэлектронным и прочим оборудованием для ее обеспечения – но не оружием. Просто не хотелось получать лицензию третьего класса, да и стоит она сейчас дорого, сам знаю. Когда начинал, я не раз наведывался сюда лично, и полицейский должен был меня помнить.
Самого Джима не было, за прилавком стояла его супруга Марта, матрона лет пятидесяти. Она тоже меня помнила…
– Привет, Марта…
– Мистер Воронцов! – Толстуха расплылась в улыбке. – Вы давно к нам не заглядывали…
– Дела, Марта, дела. А где Джим?
– А где ему быть. Сидит вон там, что-то паяет. Проходите…
Бизнес Джима начался с того, что он был не только полицейским, но и радиолюбителем, самостоятельно собрал мощную радиостанцию, позволяющую общаться со всем миром.
4
В Вестфилде, штат Массачусетс, находилась штаб-квартира компании Savage, производящей, наверное, самые недооцененные потребителями винтовки в САСШ. Они первыми из всех крупных североамериканских оружейных компаний представили снайперские винтовки в ложе со складывающимся прикладом, очень удобные.