Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 80



— Великолепно! Я начну сразу собирать купоны.

— Только вообразите! — воскликнула мисс Росситер. — Обвинение снято.

— Я всегда говорила, что мистер Брэдон — милашка, — торжествующе заявила мисс Партон. Конечно, настоящий убийца был один из этих ужасных торговцев наркотиками. Это гораздо более вероятно.

— Я не слышу вас, дорогая, — резко произнесла мисс Росситер. — Я говорю вам, мисс Митейард, вы знаете новость? Вам известно, что наш мистер Брэдон оправдан и никогда не совершал никакого убийства?

— Я сделала лучше, — ответила мисс Митейард. — Я видела самого мистера Брэдона.

— Не может быть! Где?

— Здесь!

— Нет!

— И он не мистер Брэдон, он — лорд Питер Уимзи.

— Что?!!

Лорд Уимзи просунул свой длинный нос из-за двери.

— Я слышал свое имя?

— Слышали. Мисс Митейард утверждает, что вы — лорд Питер Уимзи.

— Совершенно верно.

— Тогда что вы здесь делали?

— Я пришел сюда, — сказал его милость, не дрогнув, — на спор. Мой друг предположил десять к одному, что я не смогу заработать себе на жизнь в течение месяца. Я сделал это, однако, не так ли? Могу ли я получить чашечку кофе?

Они бы с удовольствием дали ему все, что угодно.

— Кстати, — сказала мисс Росситер, когда первая суматоха стихла, — вы слышали о несчастном мистере Толбое?

— Да, бедняга.

— Убит по дороге домой, разве это не ужасно? И бедная миссис Толбой осталась одна с маленьким ребенком — это в самом деле страшно! Одному Богу известно, на что они будут жить, потому что... Ну, вы понимаете! И это напоминает мне... Пока вы здесь, не могли бы вы сдать мне шиллинг на венок? Я предполагаю, вы уйдете теперь из «Пимс», но, надеюсь, пожелаете сдать эти деньги.

— Да, конечно. Вот, пожалуйста.

— Огромное спасибо. О, а еще! На подарок мистеру Уиллису. Вы знаете, он женится.

— Нет, я не знал. Кажется, я пропустил много интересного. На ком он женится?

— На Памеле Дин.

— О, молодец! Да, счастливчик! Сколько для Уиллиса?

— Ну, большинство дают около двух шиллингов. Если вы сможете выделить такую сумму.

— Я думаю, я могу выделить два шиллинга. Кстати, что мы ему дарим?

— А вот по этому поводу было довольно много суеты, — сказала мисс Росситер. — Отдел хотел подарить молодоженам часы, но миссис Джонсон и мистер Барроу распорядились на свое усмотрение и купили электрическую жаровню — такая глупая вещь, потому что я уверена, они никогда не будут пользоваться ею. В любом случае, мистер Уиллис все-таки является сотрудником отдела публикаций, и мы должны иметь право голоса, вы так не думаете? Поэтому будет два подарка: коллектив агентства дарит электрическую жаровню, а отдел преподнесет свой собственный подарок. Жаль только, что мы не сможем купить часы с боем, потому что неловко просить людей сдать больше чем два шиллинга, хотя Хэнки и Армстронг были очень добры и выложили по полсоверена каждый.

— Пожалуй, я тоже сдам полсоверена.

— О нет, — сказала мисс Росситер. — Вы милый человек, но это несправедливо.

— Это справедливо, — ответил Уимзи. — Поверьте мне, есть существенные причины, почему я должен внести больше остальных на свадебный подарок для мистера Уиллиса.

— В самом деле? Я думала, вы и он не очень ладили. Полагаю, что я бестактна, как обычно. Если вы абсолютно уверены... О, я забыла, вот глупая. Конечно, если вы лорд, то ужасно богаты, не так ли?

— Вполне справедливо, — признал Уимзи. — Этого может хватить на пирог к чаю.

Питер отдал мисс Росситер деньги и взглянул на мисс Митейард:

— Я сожалею. Вы понимаете, — сказал он.

Девушка не ответила и пожала плечами. Затем, подумав, произнесла:

— События должны происходить. Вы один из тех, кто подталкивает и заставляет их случаться. Я предпочитаю предоставить их самим себе. Вам нужно иметь обе разновидности.

— Возможно, ваш путь более мудрый и терпимый.

— Нет. Я уклоняюсь от ответственности, вот и все. Я просто пускаю все на самотек. Я не считаю своим делом вмешиваться. Но я не виню людей, которые все-таки вмешиваются во что-либо. В каком-то смысле я даже восхищаюсь ими. Они действительно делают что-то, даже если это только озорство. Такие, как я, ничего не делают. Мы пользуемся безрассудными поступками других людей, забираем деньги и смеемся над этим безрассудством. Это не вызывает восхищения. Не важно. А теперь лучше уходите. Мне нужно опубликовать новый цикл для «Сопо». «День «Сопо» — это день кино». «Оставьте освежаться ваше белье, в то время как вы освежаете свои мозги в звуковом кино». Мерзость! Надувательство! И они платят мне десять фунтов в неделю за подобные вещи. И тем не менее, если мы не будем делать этого, что случится с торговлей? Надо рекламировать.



Мистер Хэнкин вприпрыжку бежал по коридору, увидев Уимзи, он остановился:

— Итак, вы оставляете нас, мистер Брэдон? Фактически, я понимаю, что мы вырастили кукушку в гнезде.

— Не настолько плохо, как вы говорите, сэр. Я оставляю несколько оригинальных птенчиков после себя.

Мисс Митейард тихо исчезла, и мистер Хэнкин продолжал:

— Очень печальное дело. Мистер Пим очень признателен за благоразумие, которое вы проявили. Я надеюсь, вы пообедаете как-нибудь со мной. Да, мистер Смейл? — обратился он к подошедшему мужчине.

— Извините меня, сэр... Насчет плаката для «Зеленых пастбищ»?

Уимзи обменялся машинальными рукопожатиями и, попрощавшись, ушел. У лифта, в нижнем вестибюле он встретил Джинджера.

— Джинджер, привет! — сказал Уимзи. — И пока! Я ухожу.

— О, сэр!

— Кстати, у меня все еще твоя рогатка.

— Я хотел бы, чтобы вы оставили ее себе, пожалуйста, сэр. Понимаете, сэр... — Джинджер боролся с противоречивыми эмоциями, — если бы у меня осталась та рогатка, я мог бы рассказать некоторым мальчикам о ней, ничего не подразумевая, просто так. Что я хочу сказать, это... Историческая она, вот, не так ли, сэр?

— Да, так. Ты прав, не у каждого парня берут взаймы рогатку с целью совершения убийства. Хорошо, я сохраню ее, и большое тебе спасибо за твою помощь. Послушай, я хочу подарить тебе кое-что взамен. Что бы ты предпочел иметь: модель аэроплана или пару ножниц, которыми дворецкий «Нэнси Белл» нанес удар капитану и стюарду?

— О-о, сэр! А эти ножницы, на них есть следы, сэр?

— Да, Джинджер, настоящие, подлинные капли крови.

— Тогда, пожалуйста, сэр, я хотел бы ножницы.

— Ты получишь их.

— Большое спасибо, сэр.

— И ты никому не скажешь ни слова по поводу того, что ты знаешь, да?

— Даже если зажарят меня живьем, сэр.

— Хорошо. Прощай, Джинджер.

— До свидания, сэр.

Уимзи вышел на Саусхэмптон-роу. Перед его глазами простирался длинный ряд щитов с наклеенными афишами. Огромный, растянувшийся в середине калейдоскопический постер гласил:

«НУТРАКС ДЛЯ НЕРВОВ»

Повернув голову вправо, Питер увидел еще более огромный и выразительный плакат, выполненный в желто-голубой гамме:

«ВЫ ВИФФЛЕР?»

«ЕСЛИ НЕТ, ПОЧЕМУ НЕТ?»

Мимо проехал автобус, на боковой стенке которого длинной лентой были написаны слова:

«ВИФФЛЮЙ ВСЮ ДОРОГУ ПО БРИТАНИИ!»

Началась крупная рекламная кампания. Уимзи обозревал свою работу с радостным изумлением. Несколькими пустыми словами на листе бумаги он коснулся жизни миллионов.

Двое мужчин, проходя мимо, остановились, чтобы посмотреть на афишу.

— Что это за «Виффлинг», Элф?

— Я не знаю. Какой-то рекламный трюк или что-то в этом роде. Может, сигареты?

— О, «Виффлетс»?

— Думаю, да.

— Интересно, как они все это придумывают. Как это вообще происходит?

— Бог его знает. Вот, давай возьмем пачку и посмотрим.

— Хорошо, я не возражаю. Они удалились.

Расскажите Англии. Расскажите миру. Ешьте больше овса. Заботьтесь о цвете вашего лица. Больше нет войне. Полируйте свою обувь средством «Шино». Спросите вашего бакалейщика. Дети любят «Лаксамалт». Приготовьтесь встретиться с Богом. Пиво «Бангс» лучшее. Попробуйте сосиски «Догсбоди». Сдувайте пыль со свистом. Дайте им «Кранчлетс». Супы «Снэгсбери» лучшие для армии. «Морнинг стар» — лучшая газета, это общепризнано. Голосуйте за Панкина и защитите ваши доходы. Остановите чиханье при помощи «Снафо». Промойте ваши почки с помощью «Физзлетс». Промойте ваши водостоки «Санфектом». Носите «Вулфлис». Пилюли «Поппс» поднимут ваш дух. «Виффлюйте» по своему пути к процветанию... Рекламируйте или разоряйтесь!