Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 80



— Вы говорите, этого человека зовут Брэдон?

— Да, сэр, — ответил инспектор с ударением на первый слог. — Его фамилия Брэдон. Мистер Дэс Брэдон.

— И вы арестовали его за убийство?

— За убийство молодой женщины, сэр. Очень жестокое преступление.

— Ну, — сказал пожилой джентльмен, — вы удивляете меня. Вы уверены, что вы взяли того человека?

— Абсолютно уверен, сэр. Он хорошо известен полиции.

Мистер Брозерхуд покачал головой:

— Ну что же, его фамилия может быть Брэдон. Но он невиновен. Невинен, как младенец, дорогой друг. Вы видели, как он играет? Он чертовски хороший крикетист, и у него было не больше возможности совершить преступление, чем у меня.

— Может быть, сэр, — невозмутимо ответил инспектор и проследовал в раздевалку, куда полицейские повели Питера Уимзи.

— Только представьте! — воскликнула мисс Росситер. — Я всегда знала, что в этом человеке есть что-то зловещее. Убийство! Подумать только! Нам всем могли перерезать горло! Что вы думаете об этом, мисс Митейард? Вы удивлены?

— Да, удивлена, не меньше вашего, — сказала мисс Митейард. - Я никогда не была так удивлена за всю свою жизнь. Никогда.

ГЛАВА 19

ДВОЙСТВЕННОЕ ПРОЯВЛЕНИЕ ПЕЧАЛЬНО ИЗВЕСТНОЙ ЛИЧНОСТИ

— Фактически, старина, — начал Паркер, когда полицейская машина помчалась в сторону Лондона, — Дайану де Момери нашли сегодня утром с перерезанным горлом в лесу рядом с Мейденхедом. Рядом с телом лежала свистулька, а на расстоянии нескольких ярдов находилась черная маска, зацепившаяся за куст ежевики, как будто кто-то отбросил ее в спешке. Опросы среди ее друзей выявили факт, что она встречалась ночью с мужчиной в маске и костюме Арлекина по имени Брэдон. Подозрение упало, таким образом, на указанного мистера Брэдона, и Скотленд-Ярд, действуя с похвальной расторопностью, выследил джентльмена до Ромфорда и взял его под стражу. Обвиняемый ответил...

— Я сделал это, — произнес Уимзи, заканчивая предложение. — Итак, в каком-то смысле я сделал это, Чарльз. Если бы эта девушка никогда не знала меня, она была бы сегодня жива.

— Ну, она не такая уж большая потеря, — безразлично заметил главный инспектор. — Я начинаю понимать их игру. Они еще не догадались, что ты — не Дэс Брэдон, и их мысль заключается в том, чтобы упрятать тебя за решетку, выкроив время на то, чтобы уладить все свои дела. Они уверены, что ты не сможешь быстро действовать, получив обвинение в убийстве.

— Понятно. Ну, они не настолько умны, как я о них думал, или бы они уже давно меня вычислили. Что случится дальше?

— Мы предпримем немедленные шаги для того, чтобы объявить, что мистер Дэс Брэдон и лорд Питер Уимзи не один человек, а два. Этот парень все еще следует за нами, Ламли?

— Да, сэр.

— Позаботьтесь о том, чтобы он не потерял нас по дороге через Стрэтфорд. Питер, мы якобы везем тебя в Скотленд-Ярд на допрос, и этот тупица должен увидеть, как ты благополучно войдешь в здание. Я договорился, чтобы нас посетили репортеры, и мы снабдим их всеми подробностями ареста и множеством фактов твоего омерзительного прошлого. Ты, как мистер Брэдон, позвонишь лорду Питеру Уимзи, которого попросишь подъехать и организовать твою защиту. Тебя выведут через черный ход.

— Переодетого в форму полицейского? О, Чарльз, пожалуйста, позволь мне побыть полицейским! Я буду в восторге от этого.

— Ну, ты немного ниже роста, указанного в инструкции, но мы сумеем справиться с этим; каска очень изменяет внешность. Во всяком случае, ты сможешь спокойно пойти домой или, может, в свой клуб...



— Нет, только не в мой клуб; я не могу пойти в «Мальборо», одетый как полицейский. Подожди минутку, хотя... «Эгоисты» — я могу пойти туда. У меня там есть много знакомых, и этих типов не волнует, чем занимается человек. Мне нравится это предложение. Продолжай.

— Хорошо. Ты там переодеваешься и возвращаешься в Скотленд-Ярд в гневе, громко жалуясь на неприятности, в которые тебя втянул мистер Брэдон. Ты можешь дать об этом интервью, если хочешь. Затем ты спокойно возвращаешься домой. А в воскресной газете появляется длинная статья с фотографиями вас обоих.

— Великолепно!

— А в понедельник ты, как Дэс Брэдон, предстанешь перед судом магистрата и получишь свою защиту. Жаль, что ты не можешь быть в суде сразу в двух ролях, боюсь, это не в наших силах. Тем не менее лорда Питера Уимзи можно будет увидеть сразу после слушания, занимающеюся чем-то бросающимся в глаза. Ты можешь идти по улице и упасть.

— Нет, — сказал Уимзи. — Я абсолютно отказываюсь падать. Есть пределы. Однажды я не возражал против того, чтобы меня заставили потерять самообладание, но тогда я спасся только благодаря превосходному искусству верховой езды.

— Очень хорошо, это я оставлю на твое усмотрение. Главное, чтобы ты оказался в газетах.

— Окажусь. Я разрекламирую себя каким-нибудь образом. Реклама — мое призвание, как выяснилось. Кстати, все это означает, что я не смогу быть в офисе в понедельник.

— Естественно.

— Но так дело не пойдет. Я должен закончить начатую рекламную кампанию для «Виффлетс». Армстронг хочет этого особенно, и я не могу подвести его. Кроме того, я и сам заинтересовался этим.

Паркер посмотрел на него в изумлении:

— Неужели это возможно, Питер, ты культивируешь у себя разновидность деловой этики?

— Черт подери, Чарльз! Ты не понимаешь. Это действительно крупный проект. Это будет самый крупный рекламный трюк со времен Клуба Мастард. Но если это не трогает тебя, есть и другая вещь. Если меня не будет в офисе, ты не узнаешь заголовка «Нутракса» в следующий вторник, и вам не удастся застать момент, когда будет осуществляться очередная поставка.

— Мы можем выяснить это без тебя, старина. Нам не поможет, если тебя убьют, не так ли?

— Думаю, что нет. Чего я не могу понять, так это почему они до сих пор не убили Толбоя.

— Да, я тоже не могу этого понять.

— Думаю, они еще не продумали свои планы. Они навряд ли тронут его до следующего вторника, потому что им нужно доставить еще одну партию старым способом. Они думают, что, если я буду вдалеке, они могут рискнуть.

— Возможно, что так. Во всяком случае, мы должны надеяться, что это так. Ну, вот мы и приехали. Выходи и постарайся выглядеть, по возможности, похожим на расстроенного злодея.

— Хорошо! — сказал Уимзи, перекашивая свое лицо в неприятную усмешку.

Машина повернула к Скотленд-Ярду и остановилась у входа. Первым из машины вышел сержант. За ним последовал Уимзи и, оглянувшись вокруг, заметил трех репортеров, расхаживающих по внутреннему двору. Когда Паркер появился в свою очередь из машины, Уимзи легонько, но достаточно эффектно ударил сержанта в подбородок, отчего тот зашатался; затем Питер аккуратно поставил подножку главному инспектору, когда тот спрыгивал с подножки автомобиля, и бросился к калитке, удирая, как заяц. Двое полицейских и репортер бросились вдогонку, чтобы схватить преступника. Уимзи обманул полицейских, толкнул репортера, который упал и так и остался лежать в неуклюжей позе, после чего выскользнул в калитку и пустился в бегство по Уайтхоллу. Мчась со всех ног, он слышал крики и звук свистков. Отчаянные пешеходы присоединялись к погоне; автомобилисты нажимали на газ, чтобы преградить ему дорогу; пассажиры автобуса столпились возле окон и пристально следили за происходящим. Уимзи ловко скользнул в водоворот движения транспорта, обежал вокруг памятника Неизвестному Солдату, вернулся обратно по собственным следам на противоположную сторону улицы и, наконец, инсценировал великолепное сенсационное задержание посреди Трафальгарской площади. Паркер и Ламли подбежали, тяжело дыша.

— Вот он, мистер, — сказал джентльмен, который схватил Питера, — крупный и сильный мужчина с сумкой инструментов. — Вот он. Что он сделал?