Страница 70 из 80
Гарретт намеревался сделать все от себя зависящее. Но очередной мяч поднялся перпендикулярно к его подбородку и сразу лишил игрока присутствия духа. Второй отскочил от земли и больно ударил ему в голову. Третий, брошенный на более далекое расстояние, казалось, издавал пронзительный звук, гоняясь за ним. Гаррету пришлось отступить, чтобы избежать повторного удара, он в отчаянии уклонился от своего преследователя, и мяч был забит.
— Господи, господи! — произнес мистер Хэнкин. — Кажется, пришел мой черед. — Он поправил наколенники и нервно заморгал.
Гарретт хмуро удалился в палатку. Мистер Хэнкин с раздражающей медлительностью семенил мелкими шагами к линии ворот. У него уже был небольшой опыт общения с Симмондсом, и он не был сильно встревожен. Хэнкин осведомился, где находится середина и сторона, что слева от боулера, поправил свою шляпу, спросил, можно ли передвинуть экран, и встретил мистера Симмондса приветливой улыбкой. Вид улыбающегося соперника заставил Симмондса немного нервничать. Тот скривил гримасу и свирепо ударил по мячу, проследовавшему мимо цели; за ним последовало два мяча слабой длины, которые мистер Хэнкин очень достойно отразил. Игра Хэнкина подбодрила мистера Барроу и успокоила его. Он ударил более уверенно, и счет вырос до пятидесяти. Не успели стихнуть аплодисменты, как Хэнкин почти молниеносно подскочил к безобидному мячу, ударил довольно сильно и далеко в левую сторону от боулера, огорчился своей неудачной подаче и ударил битой по левому бедру. Игрок, охраняющий калитку, всплеснул руками в мольбе.
— Аут! — воскликнул судья Гримбольд, пожилой и бесстрастный человек из отдела внешней рекламы «Пимс».
Мистер Хэнкин бросил на него уничтожающий взгляд и медленно, но величаво направился с поля.
— Это была неудача, — заметил мистер Хэнкин. — Мяч оказался ужасно далеко. Он никак не мог достигнуть какого-либо места рядом с калиткой.
— Там оставался небольшой разрыв, — сказал мистер Толбой.
— Да, конечно, там был разрыв, — признал мистер Хэнкин, — но мяч все равно попал бы мимо. Я не думаю, что кто-то может обвинить меня в том, что сегодня я не сделал все, что мог, и, если бы впереди меня встала «нога бэтсмена», я был бы первым, кто принял бы его вызов. Вы видели мой последний удар, мистер Брозерхуд?
— О да, я видел его очень хорошо, — сказал пожилой джентльмен со смехом.
— Я хочу знать ваше мнение, — произнес мистер Хэнкин, — был ли я вне игры или нет?
— Конечно нет, — ответил Брозерхуд. — И на моей памяти еще никогда не было этого положения. Я посещаю матчи по крикету вот уже шестьдесят лет. Шестьдесят лет, мой дорогой сэр, а это время, когда вы еще не были рождены или задуманы, и я не знал никого, кто был бы действительно вне игры — по его мнению, конечно же. — Он снова засмеялся. — Я помню, в тысяча восемьсот девяносто втором...
— Да, сэр, — перебил его мистер Хэнкин, — я должен уступить вашей опытной оценке.
— Пойду выкурю сигару.
Он отошел в сторону и сел на скамью рядом с мистером Пимом.
— Бедный старый Брозерхуд, — проговорил Хэнкин, — он становится старым и немощным. Очень немощным, в самом деле. Я сомневаюсь, что мы увидим его команду здесь в следующем году. Это было неудачное решение со стороны Гримбольда. Конечно, легко обмануться в подобных вещах, но вы могли сами видеть, что я был не больше вне игры, чем он сам. Какая досада, что это случилось, когда я только что разыгрался.
— Поразительная неудача, — согласился мистер Пим оживленно. — Вот выходит Инглеби. Мне всегда нравится наблюдать за ним. Он показывает, как правило, неплохую игру, не так ли?
— Возможно. Но никакого стиля, — заметил мистер Хэнкин мрачно.
— Разве нет? — спросил мистер Пим. — Конечно, Хэнкин, как опытному игроку, вам лучше знать. Но он всегда наносит сильные удары. Мне нравится смотреть,
— Ну, это то, что я говорю, — ответил мистер Пинчли. — Делай быстро свое дело, и пусть игра продолжается — таково мое понимание крикета. Я терпеть не могу, когда бездельничают и слоняются попусту.
Это наблюдение было адресовано в мистера Миллера. Последовал утомительный период, во время которого счет медленно вырос до восьмидесяти трех очков, когда Толбой, отступив несколько поспешно к концу центральной части поля, поскользнулся на сухом дерне и упал на траву.
В течение следующих пяти минут мистер Миллер, тяжело ступая по центральной части поля в галантном отклике на невозможный зов мистера Бизили, был удален после накопления усердных двенадцати очков. Мистер Брэдон, спокойно шагая к калитке, напомнил себе, что он был все еще в глазах Пима и Брозерхуда мистером Дэсом Брэдоном. А последний, решил он, — тихая и скромная посредственность. Ничего не должно было напомнить Питера Уимзи двадцатилетней давности, ознаменовавшего два столетия успешными играми за Оксфорд. Никаких необычных ударов мяча на правую сторону поля битой в горизонтальном положении. Ничего выдающегося. С другой стороны, он заявил, что был крикетистом. Он решил сделать около двадцати перебежек, не больше и, если возможно, не меньше.
Брэдон мог расслабиться, ему не представилось возможности отличиться. Он был удовлетворен тем, что способствовал своей игрой команде «Пимс» заработать целых четырнадцать очков. Раньше он набирал более двух троек и пару скромных единиц. Мистер Бизили поплатился за поспешность и был застигнут противником в среднем левом положении. Мистер Хаагедорн без всяких притязаний на то, что он был бэтсменом, пережил одну серию ударов и был безжалостно распластан. Мистер Веддерберн, попытавшийся послать извилистый удар по правую сторону поля, слегка ударил мячом о перчатки хранителя калитки, и команда «Пимс» имела в распоряжении девяносто девять очков.
— Ну, все достаточно хорошо сыграли, — сказал мистер Пим. — Одному или двоим не везло, но это всего лишь игра. Мы должны собраться с силами и попытаться выступить лучше после обеда.
— Кстати, — заметил Брэдон, — Толбой выглядит весьма подавленным.
— Да, и у него с собой фляжка, — вставил мистер Гарретт, который сидел рядом с ним.
— С ним все в порядке, — сказал Инглеби. — Я знаю Толбоя, он может нести свою ношу. Он гораздо лучше выступает с фляжкой, чем с этим игристым «Помпейном». Все вздор. Ради бога, парни, оставьте это.
— Что-то, однако, привело Толбоя в дурное расположение духа, — произнес Гарретт. — У него, кажется, нервы совсем ни к черту в последнее время, после этой дурацкой ссоры с Копли.
Мистер Брэдон ничего не сказал на это. Он чувствовал, как будто где-то надвигается гроза, и был не совсем уверен, было ли ему предназначено испытать ее или держать в руках, направляя бурю. Он повернулся к Симмондсу, демоническому боулеру, который сидел слева от него, и завязал разговор о крикете.
— Что случилось сегодня с нашей мисс Митейард? — поинтересовалась игриво миссис Джонсон. — Вы очень молчаливы.
— У меня болит голова. К тому же очень жарко. Я думаю, будет гроза.
— Конечно же нет, — сказала мисс Партон. — Сегодня замечательный, ясный день.
— Я думаю, — заявила миссис Джонсон, следуя за хмурым взглядом мисс Митейард, — она больше заинтересована другим, чем нами. Теперь, мисс Митейард, признайтесь, кто он? Мистер Инглеби? Я надеюсь, это не мой любимый мистер Брэдон. Я просто не могу позволить, чтобы кто-нибудь стал между нами, вы понимаете.
Шутка по поводу широко известной страсти мистера Брэдона к миссис Джонсон стала немного избитой, и мисс Митейард приняла ее холодно.
— Она обижена, — заявила миссис Джонсон. — Я думаю, это мистер Брэдон. Она краснеет! Когда нам выражать наши поздравления, мисс Митейард?
— Помните ли вы, — спросила мисс Митейард неожиданно резким и звучным голосом, — совет пожилой леди подающему надежды молодому человеку?
— Почему вы спрашиваете? Что это было?
— Некоторые люди могут быть смешными без того, чтобы быть вульгарными, а некоторые могут быть одновременно смешными и вульгарными. Я бы рекомендовала вам быть либо тем, либо другим.