Страница 68 из 80
— Она приплывет в мой дом?
— Да, конечно. Она будет ходить под парусом как раз через круглый пруд.
Маленький Питер задумался.
— Могу я иметь ее у себя в доме?
— Конечно, если мама разрешит.
— Я хочу лодку в доме.
— У тебя она будет, старичок.
— Когда, сейчас?
— Завтра.
— Правда, завтра?
— Да, обещаю. Скажи «спасибо, дядя Питер».
— Пасиба, дядя Питер. А скоро будет завтра?
— Да, если ты сейчас ляжешь и будешь спать.
Маленький Питер, будучи ребенком с практическим мышлением, тут же закрыл глаза и нырнул под одеяло. Послышался голос леди Мэри, которая слышала весь разговор брата с ее сынишкой:
— В самом деле, Питер, ты не должен подкупать его для того, чтобы он спал. А как же моя дисциплина?
— Будь проклята дисциплина, — сказал Питер у двери.
— Дядя!
— Спокойной ночи!
— Уже завтра?
— Еще нет. Спи. Завтра не может наступить, пока ты не поспал.
— Почему нет?
— Это одно из правил.
— О! Я теперь заснул, дядя Питер.
— Хорошо. Продолжай в том же духе.
Уимзи вытащил сестру за собой и закрыл дверь детской.
— Мэри, я больше никогда не скажу, что дети — это неудобство.
— Что случилось? Я вижу, тебя просто распирает от чего-то.
— Я нашел! Слезы, напрасные слезы. Этот ребенок заслуживает пятидесяти скоростных лодок, как награду за свой крик.
— О, дорогой!
— Я не должен говорить ему это, однако это так. Идем вниз, и я покажу тебе кое-что.
Они вернулись в гостиную, Питер взял свой список Дат и указал на них карандашом.
— Видишь дату? Это вторник перед пятницей, в которую кокаин передали в «Белом лебеде». В этот вторник заголовок «Нутракса» был окончательно сдан в печать для выхода в следующую пятницу. И каков же был заголовок?
— Я не имею ни малейшего понятия. Я никогда не читаю рекламные объявления.
— У тебя, должно быть, была асфиксия при родах. Заголовок был «Благоразумно ли винить женщину?». И заметь, он начинается с «Б». «Белый лебедь» тоже начинается с «Б». Понятно это?
— Думаю, да. Это кажется вполне простым.
— Именно. Далее, в этот день заголовок «Нутракса» был «Только слезы, напрасные слезы» — цитата из стихотворения.
— Я слежу за ходом твоей мысли.
— Это дата, в которую заголовок был передан в прессу, ты понимаешь.
— Да.
— Также вторник.
— Я поняла это.
— В тот же самый вторник мистер Толбой, который является руководителем группы по «Нутраксу», написал письмо, адресованное «Т. Смиту, эсквайру». Это тебе понятно?
— Да.
— Очень хорошо.
— Это рекламное объявление появилось в пятницу
— Ты пытаешься объяснить мне, что все эти объявления были переданы в газету во вторник и все появились в пятницу?
— Точно.
— Тогда почему бы просто не сказать это, вместо того чтобы постоянно повторяться?
— Хорошо. Но теперь подумай. Мистер Толбой имеет обыкновение посылать письма во вторник, адресованные мистеру Смиту, который, кстати, не существует.
— Я знаю. Ты рассказал нам об этом. Мистер Т. Смит — это мистер Каммингс. Только мистер Каммингс отрицает это.
— Он отрицает это, да. Но дело в том, что этот мистер Смит не всегда мистер Т. Смит. Иногда он другой мистер Смит. Но в день, когда заголовок «Нутракса» начинался на букву «Т», мистер Смит был мистер Т. Смит.
— А какой разновидностью мистера Смита он был в день, когда заголовок «Нутракса» начинался на букву «Б»?
— К сожалению, этого я не знаю. Но я могу предположить, что он был мистер Б. Смит. Во всяком случае, в день, когда я пришел в «Пимс», заголовок «Нутракса» был «Котенок-малыш». В тот день мистер Смит...
— Стоп! Я могу предположить, как звали его тогда. Он был мистер К. Смит.
— Да. Возможно, Кеннет, или Киркпатрик, или Килларни. Килларни Смит было бы замечательное имя.
— А был ли кокаин распределен в следующую пятницу из «Королевской головы»?
— Даю голову на отсечение, так и было. Что ты думаешь об этом?
— Я думаю, что нужно собрать как можно больше доказательств по этому делу. У тебя, похоже, нет примера, где ты можешь указать изначально на заголовок и паб вместе.
— Это действительно слабое место, — признался Уимзи. — Но послушай. Вторник, который я теперь записываю, — это день, когда произошла крупная ссора с «Нутраксом», и заголовок был изменен в последний момент в четверг вечером. В пятницу той недели что-то пошло не так с поставкой наркотика майору Миллигану. Он так и не нашелся.
— Питер, я действительно верю, что ты ухватился за что-то.
— В самом деле, Мэри? Да, и я тоже. Но я не уверен, будет ли это звучать правдоподобно для кого-либо, кроме меня. И послушай! Я помню еще один день. — Уимзи начал смеяться. — Я забыл, что это за дата, но заголовок был просто пустая строка с восклицательным знаком, и Толбой был ужасно раздражен по этому поводу. Интересно, что они делали в ту неделю. Я думаю, они взяли первую букву подзаголовка. Вот так трюк!
— Но как это работает, Питер?
— Я не знаю деталей, но думаю, это происходит следующим образом. Во вторник, как только решено по поводу заголовка, Толбой отправляет конверт в магазин Каммингса, адресованный А. Смиту, эсквайру или Б. Смиту, эсквайру, в соответствии с первой буквой заголовка. Каммингс смотрит на него, фыркает и вручает обратно почтальону. Затем он информирует главного распределяющего агента или агентов. Я не знаю как. Возможно, он тоже рекламирует, потому что главная мысль этой схемы, насколько я ее понимаю, — иметь как можно меньше контакта между различными агентами. Наркотик подвозят в четверг, а агент встречает его и упаковывает как бикарбонат соды или что-то столь же безобидное. Затем он берет лондонский телефонный справочник и смотрит следующий паб в списке, чье название начинается на букву, о которой Каммингс предупредил его. Как только паб открывается в пятницу утром, он там. Розничные агенты, если мы можем так назвать их, тем временем прочитали «Морнинг стар» и ознакомились с телефонным справочником. Они спешат в паб и там получают пакеты. Покойный мистер Монджой, должно быть, был одним из этих господ.
— А как оптовый торговец узнает розничного?
— Должен быть какой-то код, и наш раненый друг Гектор Панчеон, который, кстати, работает в «Морнинг стар», должно быть, назвал кодовое слово случайно. Мы должны спросить его об этом. Монджой свободно прогуливался по Флит-стрит в предрассветные часы пятницы со свежим номером «Морнинг стар» в кармане. Следовательно, он старался зачем-то как можно раньше приобрести очередной экземпляр газеты. Он, должно быть, дал кодовый сигнал, чем бы это ни было; Панчеон может помнить об этом. После этого он, наверное, распределил свою поставку по маленьким пакетикам (учитывая его запасы сигаретной бумаги) и продолжил распределение по своему вкусу и прихоти. Конечно, есть много вещей, которых мы еще не знаем. Как совершаются платежи, например. У Панчеона не спрашивали денег. Толбой, похоже, получает свою особую долю в банкнотах. Но это деталь. Оригинальность изобретения заключается в том, что вещество никогда не распространяется из одного и того же места. Неудивительно, что у Чарльза были с этим проблемы. Кстати, я отправил его не в то место сегодня вечером, бедняга. Как он, должно быть, проклинает меня!
Мистер Паркер ругался довольно основательно после своего возвращения.
— Это всецело моя вина, — признался Уимзи. — Я послал вас в «Вооружение Йелвертона», а вы должны были быть сегодня в «Анкере» или «Антилопе». Но мы отложим это до следующей недели, если проживем так Долго.
— Если, — сказал Паркер серьезно, — мы проживем так долго.
ГЛАВА 18
НЕОЖИДАННЫЙ РЕЗУЛЬТАТ МАТЧА ПО КРИКЕТУ
Компания из «Пимс» заполнила большой автобус; в дополнение к ним многие приехали на своих собственных «остинах» [18]. Матч должен был начаться в десять часов утра, и мистер Пим хотел, чтобы ему было уделено должное внимание. Некоторые сотрудники агентства остались доделывать дела в офисе субботним утром, и, ожидалось, что большинство из них прибудет в Ромфорд дневным поездом. Мистер Брэдон, в сопровождении леди Мэри и главного инспектора Паркера, был одним из последних, кто втиснулся в автобус.
18
Фланелевые брюки (обычно белого цвета) — часть традиционной формы игроков в крикет.