Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 33

Алекс рассмеялся и сказал:

— Ну уж нет! Мама не такая догадливая, как мы с Робертино, ведь правда?

И мальчишки с хохотом скрылись за деревьями.

Мэри не понимала, как она могла сказать такую глупость. Ведь Кармело и без ее язвительной фразы тяжело переживал утрату жены. А тут ее вдруг что-то дернуло за язык... Нет, все-таки она была жуткой эгоисткой, потому что всегда думала прежде всего о себе, а не о других.

Она сидела на валуне и, подперев голову руками, напряженно думала о том, как можно исправить сложившуюся ситуацию. У нее оставалось лишь одно реальное средство — еще раз извиниться перед ним; но, с другой стороны, она понимала, что и десятки самых искренних извинений не изменят положения. Она была в полном замешательстве и не знала, как ей поступить, что предпринять.

— Мамочка, что с тобой?

Алекс подбежал к ней, вынырнув из-за деревьев, за ним по пятам следовал Робертино.

— У меня разболелась голова, сынок, — вынуждена была солгать она, поймав на лету первую попавшуюся отговорку.

— Тогда, значит, нам всем надо возвращаться домой?

— Нет, детка, вовсе не надо. — Она покачала головой. — Мне просто надо было побыть несколько минут одной. А как вы развлекаетесь в лесу? Как идут поиски сокровища?

— Мы уже обнаружили два ключа, которые помогут нам отыскать тайник, — с серьезным видом сказал Алекс, и его узенькие плечи расправились, а маленькая грудь приподнялась от переполнявшей ее гордости. — Тебе не станет хуже, если мы продолжим наши поиски?

— Не волнуйся, с ней ничего не случится, — раздался из-за спины ее сына голос Кармело. — Я присмотрю за твоей мамой.

В его темно-карих глазах все еще стояла боль, но, слава Богу, она не разглядела в них укора. Как только оба мальчика скрылись в лесу, Мэри с неподдельной горечью заглянула опять ему в глаза и спросила:

— Что я должна сказать или сделать, чтобы хоть как-то искупить свою вину перед тобой?

— Думаю, лучше всего забыть об этом. Пойдем к ребятам.

Когда они вышли на большую поляну, где Алекс и Робертино с видом важных следопытов или кладоискателей обшаривали каждый кустик, каждый клочок земли, между ними возобновилась беседа, и натянутость в их отношениях, казалось, исчезла. Но так только казалось. На самом деле даже в словах и фразах, которыми они обменивались, уже не было прежней теплоты и искренности. Он уже не заводил речи о том, что им лучше спать на одной кровати, и в его глазах не вспыхивали огоньки нескрываемой страсти и желания интимной близости. Все тонкие намеки, оттенки, весь чарующий фон диалогов, которые они вели раньше, — все это теперь исчезло, смылось, как смываются драгоценные камешки волной. И все это произошло только из-за того, что она произнесла несколько глупых слов.

Казалось, такая прохладная уравновешенность, неожиданно установившаяся в их отношениях, должна была удовлетворять ее. Но удовлетворенности не было. Наоборот, она стала еще сильнее желать его, хотела близости с ним, потому что теперь он возбуждал ее еще больше. Этот человек разбудил в ней чувства, которые, казалось, были давно погребены. Он заставил ее снова почувствовать себя женщиной. Ни один другой мужчина не оказался способным произвести в ней такой переворот, и, видимо, поэтому она столько лет прозябала в одиночестве.

Итак, следует ли ей еще раз просить у него прощения? Но, взглянув на Кармело, она тут же усомнилась в целесообразности такого шага. Его брови были сдвинуты в жесткую линию, губы плотно сжаты, а в спокойном голосе звучали нотки сдерживаемого негодования.

Но Мэри и не осуждала его. За такие слова, которые сорвались с ее губ, не прощают.

Между тем поиски наконец увенчались успехом: сокровище, спрятанное Кармело в тайнике, было найдено! Им оказалась долбленая лодка, которую Алекс и Робертино могли использовать во время своих игр в плавательном бассейне. С такой удачной находкой все участники лесного похода направились по склону горы к их маленькому обиталищу.



Остаток дня Кармело развлекал детей, а Мэри наводила порядок в коттедже. Когда мальчики легли спать, взрослые вышли на воздух и, усевшись на стулья, принялись молча наслаждаться ночной тишиной, воцарившейся вокруг них. Затем Кармело сказал:

— Я думаю, сегодня тебе лучше расположиться на кровати. И можешь отправляться в спальню прямо сейчас.

Она не стала спрашивать, почему он так решил, и, пожав плечами, согласилась.

Эта ночь показалась Мэри долгой и тяжелой. Она без конца ворочалась, не находя удобного места, и была совершенно бессильна отделаться от мыслей о Кармело. Если бы не это ее грубое бездушие, они могли бы сейчас лежать в кровати вместе и ей не было бы так тоскливо и одиноко. Ее сердце забилось в упоении, когда она представила их лежащими в обнимку. Впрочем, лучше даже не думать об этом, тут же решила она. Все равно этого между ними не произойдет, по крайней мере, в ближайшее время. Она сама очень и очень постаралась пресечь дальнейшее развитие их отношений.

В последующие дни Кармело вел себя с ней довольно дружественно. Дети вообще не подозревали, что между ними пролегла какая-то тень отчуждения. Но сам факт, что он не проявлял к ней абсолютно никакого интереса, тяготил ее и заставлял тянуться к нему сильнее, чем раньше. Ее начала терзать жажда, какой она никогда не испытывала до их размолвки. Ей безумно хотелось, чтобы он прижимал ее к своему телу, целовал... И чем дольше длилось их отчуждение, тем ей все сильнее хотелось физического сближения с ним.

Ситуация, казалось, становилась безысходной.

— Сколько дней или недель ты планируешь оставаться здесь еще? — спросила Мэри однажды вечером, когда они опять вышли посидеть на свежем воздухе. Мальчики уже спали. Лес и горы погрузились в необыкновенную тишину; лишь изредка слышались шорохи в ветвях и раздавался спросонок крик какой-нибудь птицы. — Ведь не можешь же ты так надолго предать забвению свой бизнес, интересы компании.

— В компании все идет своим чередом, машина моего бизнеса находится под надежным контролем и функционирует без сбоев, — небрежным тоном ответил ее босс. — А я намерен оставаться здесь столько, сколько потребуется.

— Откуда же ты тогда будешь знать, как ведут себя потенциальные похитители? Что, если они организовали засаду вокруг дома твоей матери и выжидают твоего возвращения с сыном? А вдруг у них возник план похитить вместо Робертино его бабушку?

Мысль о возможном похищении матери явно никогда не приходила ему в голову, потому что предположение Мэри заставило его встряхнуться и насторожиться. Но в следующее мгновение он уже громко хохотал. А когда успокоился, сказал:

— Похищение моей матери обернется для мерзавцев худшим из кошмаров. Она создаст для этого дьявольского отродья адскую обстановку и засунет их в котел с кипящей водой. Они очень скоро поймут, какую ошибку совершили, если свяжутся с миссис Аличени.

— Как бы то ни было, мы не можем прозябать здесь в течение неопределенного срока, — заметила Мэри.

— Тебе здесь уже все осточертело?

— Нет, но нашим детям эта изоляция от мира скоро может надоесть. — Ее каштановые волосы, подхваченные порывом ветра, взметнулись вверх. — Мы использовали это горное убежище до предела. Больше здесь делать нечего.

— Не сказал бы, что Алексу и Робертино здесь начинает надоедать. — Когда она равнодушно пожала плечами, он спокойным голосом добавил: — Я полагаю, ты единственная, кому здесь не нравится. Только тебе здесь жить скучно. Возможно, причиной этого является то, что теперь я не обращаю на тебя никакого внимания?

После этих слов Кармело она резко вздохнула, вскочила со стула и отошла от него на несколько ярдов. Неужели он намекал, что намеренно изолировал ее от себя, оставлял в одиночестве? И что все это происходило так вовсе не из-за ее слов о его покойной жене?

— Но ведь ты всегда именно об этом мечтала — чтобы я не обращал на тебя никакого внимания, не правда ли? — спросил он.

— Именно так.