Страница 43 из 54
И пока Карп и вся зондеркоманда застыли в ожидании — молились, надеялись, плакали, — врачи выхаживали девчушку. Вернули ее к жизни. Чудо. Хоть кто-то выжил. Они еще толпились вокруг перепуганной девчушки, когда явился Хартманн.
— Это недопустимо, — сказал он. — Она расскажет всем, что видела. Потом нам порядка не навести.
Чудо, один человек выжил, но, объективно говоря, нельзя не признать, что Хартманн был прав. Если отправить девчушку в какой-нибудь женский лагерь, потом порядка не навести.
Оберштурмфюрер Хартманн вывел девчушку на плац и застрелил.
Назавтра Карп попросил врача дать ему какой-нибудь быстродействующий яд, но парни из зондеркоманды что ни день приступались к врачу с такими просьбами, и он ему отказал.
Тысячи, вспоминал Карп, каждый день тысячи, а потрясла его только смерть девчушки, которую вернули к жизни лишь для того, чтобы застрелить.
И снова:
Карп, лучших убили. Выжили только прихвостни, подлые прихвостни вроде тебя.
После всего, что я для него сделал, думал Карп, купал, мыл его в госпитале, такая награда. Ладно, Норман. Ну погоди. Я тебе покажу. Тебя надо проучить.
Увидав, что шарик исчез, Норман метнулся к справочному бюро.
— Где он? — спросил Норман.
— Прошу прощения, сэр?
— Шарик, — сказал Норман. — Он пропал.
— Шарик?
— Как его достали?
— Прошу вас, сэр, успокойтесь, постарайтесь говорить медленнее, и тогда мы, вероятно, сможем…
Норман сгреб клерка за воротник, встряхнул.
— Шарик пропал. Я хочу знать, куда он делся. Вам ясно?
Его пытались оттащить, но Норман вырвался.
— Я хочу знать, что случилось с шариком — только и всего.
Ему заломили руки за спину. И как он ни сопротивлялся, скрутили: на него навалилось несколько человек.
— Он что, пьяный?
— Хорошо, если б так, приятель.
— Чокнутый?
— Вы не имеете права меня задерживать, — кипятился Норман. — Скажите только, куда вы дели шарик…
Вокруг столпились люди.
— Джон. Джон, сюда, быстрее!
— Hélène. Vite, cheri. Un Anglais fou. Regarde. Il porte la mine d’un cochon [135].
Коренастый здоровяк ткнул Нормана в бок.
— Шевели извилиной, приятель. Ничего не признавай, пока не поговоришь с адвокатом.
— Wolfgang! Komm hier [136].
— Вот так оно и начинается, — обратился один бородач к другому. — Сначала они строят авиабазы. А потом порядочным женщинам страшно выйти на улицу.
— Он что, кого-то изнасиловал?
— Вроде бы.
Тетка с отвислой грудью пробилась вперед — рвалась посмотреть на Нормана, он был мертвенно бледен.
— Валяй дурака. — Здоровяк чувствительно ткнул Нормана в бок. — Иначе тебе не сдобровать.
Тут Норман увидел, что к нему, раздвигая толпу, пробирается Вивиан, и у него отошло от сердца. Он улыбнулся из последних сил.
— Вот где вы, — сказала она. — Слава богу, вы живы-здоровы.
— Вы его знаете?
— Отпустите его немедленно, — сказала Вивиан. — Он болен.
— Болен? Чокнутый он, вот что.
Двое мужчин отвели Нормана к креслу, усадили. Вивиан и чиновник чином постарше шли за ними следом.
— Как вы? — спросила Вивиан.
— Пожалуйста, — сказал Норман, — пожалуйста, попросите их сказать, куда дели шарик.
— Шарик? — спросил чиновник.
Вивиан стиснула руку Нормана.
— Не волнуйтесь, — сказала она.
— Шарик? — переспросил чиновник. — Как вас зовут?
— У него амнезия. — Вивиан понизила голос.
Чиновник насупился.
— В результате несчастного случая, — пояснила Вивиан. — По всей вероятности, во время войны.
— Держи, приятель. Я так думаю, это не повредит.
Вивиан приняла у носильщика рюмку бренди, заставила Нормана выпить.
— Если бы кто-нибудь из вас, господа, оказал такую любезность и вызвал такси… — Вивиан взяла Нормана за лацканы. — Прошу вас, — сказала она, — пойдем.
— Такси ждет, мисс.
Когда они миновали тот угол, где висел шарик, Норман оцепенел. Тетка с отвислой грудью ударила его зонтиком.
— Стыд и срам, — прошипела она.
— Кто взял шарик? — спросил Норман.
Какой-то бородач выкрикнул:
— Будь ты негром и будь ты в своей стране, тебя бы давно линчевали.
Чиновник явно растерялся.
— Наверное, следовало бы послать за врачом, — сказал он.
— Не надо, — сказала Вивиан. — Я о нем позабочусь.
— А что, если он опас…
— Ерунда, — сказала Вивиан.
— Если бы только мне объяснили, — начал Норман. — Неужели так трудно ответить на простой вопрос…
Но его уже подвели к выходу.
— Почему он талдычит о шарике?
Вивиан рассказала чиновнику, что знала.
— Мудрёно что-то.
— Скажите им, чтобы не пялились на меня, — попросил Норман.
— Мэрдок должен знать, — сказал чиновник. — Вчера вечером дежурил он. Оставьте ваш телефон, я расспрошу его и звякну вам. Мэрдок наверняка знает, как достали ш-а-р…
— Зря стараетесь, — сказала Вивиан. — Писать он умеет.
Чиновник усадил Нормана в такси.
Вивиан дала ему свой номер телефона.
— Благодарю вас, вы были очень добры, — сказала она.
— Я, наверное, учу ученого, но на всякий случай все же скажу вот что, — чиновник стеснительно улыбнулся, — уберите ножи-ножницы куда подальше.
Вивиан захлопнула дверцу такси. Закурила две сигареты, одну протянула Норману.
— Как бы меня не стошнило, — сказал он.
Она расстегнула воротник его рубашки. Норман отворил окно со своей стороны. Открыл рот, сделал глубокий вдох.
— Вам лучше?
Норман откинулся назад, закрыл глаза.
— Почему вам так важен этот шарик?
Он ничего не ответил. Но спустя две минуты открыл глаза.
— Темза, — сказал он.
— Да. — Она посмотрела в окно. — Точно.
— Я здесь бывал.
Вивиан глядела на свинцово-серую реку так, словно видела ее впервые.
— Однажды она замерзла зимой, — сказала Вивиан. — В елизаветинские времена.
— Что?
— Темза. Она замерзла.
— Вот как, — сказал он. — И когда?
— В елизаветинские времена. Я прочла про это в одной книжке.
— Что нового?
Салли сняла пальто, тяжело опустилась на кровать.
— Ходить в школу сейчас мука мученическая, — сказала она. — Меня не оставляет страх: вдруг я вернусь, а тебя нет.
Эрнст сидел у окна, латал рабочие брюки.
— Может быть, нам все-таки следовало бы сообщить в полицию, — сказал он, не поднимая на нее глаз.
— Ни в коем случае.
— Салли, его нет уже три дня. Подумай, какой у нас шанс найти его?
— Он вернется. Ты за него не беспокойся.
— Может, все-таки лучше…
— Нет, — отрезала она. — О полиции не может быть и речи.
Эрнст задумчиво улыбнулся.
— После Zusammenbruch [137]— капитуляция, — сказал он. — Я торговал из-под полы в кафешках вокруг Байерише-плац, меня замели, и тогда английский чиновник по делам несовершеннолетних дал мне совет. Каждому, сказал он, следует завести какой-нибудь конек, иначе как пить дать попадешь в беду. Вот видишь, — он поднял повыше иголку с ниткой, — я последовал его совету. — Салли, похоже, его не слушала. — Ты этой ночью не спала.
— Как и ты.
— Я думал: по-видимому, было бы лучше, если бы я ушел в день нашего знакомства, когда ты хотела меня выгнать.
— Жалеешь, что не ушел?
— Если не из-за себя, — сказал он, — так из-за тебя и Нормана…
— А я так не думаю.
— Ты в этом уверена?
— Ну в чем можно быть вполне уверенным? Не исключено, что мы стали бы… впрочем, что толку говорить об этом. А ты не думаешь, что порой и я об этом жалею? Но послушай, Эрнст, мы встретились, мы… Словом, что есть, то есть.
— Норман — хороший человек.
— Жалеешь? Ты был счастлив со мной?
135
Элен. Сюда, милая. Сумасшедший англичанин. Смотри. Ну и рожа ( фр.).
136
Вольфганг! Иди сюда ( нем.).
137
Поражение (нем.).