Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 31

— У сэра Дэниела отличный вкус! — не унимался Джейк.

Собственническим жестом Дэн положил ладонь на руку Бетси.

— Это папина девушка, — грозно заявил он.

Джейк ухмыльнулся.

— Вам нравятся мужчины, которые старше вас? — поинтересовался он у Бетси.

— У них есть свои сильные стороны, — ответила она, блеснув глазами.

— Но сейчас мы не будем выяснять, какие именно. — Дэн кивнул на ее пустой бокал. — Еще вина?

— Пожалуйста. Вчера Джейк говорил, что, когда ты уехал в Америку, он вовсе не чувствовал себя брошенным и обделенным, — внезапно сказала она, подстегиваемая каким-то совершенно безотчетным чувством.

— Да? — небрежно поинтересовался Дэн, наливая вино в бокалы.

— Нисколько. Мне было всего три года, и мама все время рассказывала, как ты меня ужасно любишь. Я ей верил, вот и все. Наверное, немного я все-таки скучал, хотя уже не помню точно...

— Спасибо, сынок, — бесстрастно бросил Дэн.

— Но когда мне исполнилось шесть, я пошел в школу и стал больше нуждаться в отце. Мне хотелось восхищаться предком и хвастаться перед друзьями. Тут ты как раз вернулся. А вскоре у меня было уже два папы, — констатировал Джейк с беззлобной иронией. — И я ничего не потерял. Думаю, ты поступил правильно, что уехал тогда, — заключил он.

— Почему ты так решил? — осведомился Дэн.

— Если бы ты остался, вы с мамой неизбежно начали бы ссориться, ведь правда?

Дэн кивнул.

— И серьезно ссориться.

Будто бы случайно покосившись на часы, Джейк, как образцовый ученик, поднял правую руку.

— Прошу минуту внимания! Не кажется ли вам, что мы слишком долго сидим за столом? Предлагаю размяться — посетить дискотеку. Помните, Бетси, мы проходили мимо? Как она называется?

— «Сладкая жизнь», — улыбнулась она. — Так вот почему ты постоянно посматриваешь на часы. Свидание? Значит, мороженое пошло впрок?

Хартинг-младший и бровью не повел.

— Я же вас с нашим стариканом приглашаю.

— Увольте! — взбунтовался Хартинг-старший. — Танцы меня добьют.

— Ты же говорил, что сорок лет не возраст? — торжествовал Джейк.

— А тебе было бы не слабо потанцевать в гипсе? — обиделся «предок».

Бетси решила защитить его.

— Какого цвета волосы у вашей девочки, юноша? — спросила она в лоб.

— Сдаюсь, тетушка Бетси! — Джейк поднялся из-за стола. — Одна блондинка. И, по-моему, крашеная. Другая — натурально рыжая. Птички из Новой Зеландии. Я подцепил их, пока мы блуждали по городу в поисках подарков. Собираемся вместе продолжить путешествие по солнечной Италии.

— Ну, ладно. — Бетси достала из сумочки запасной ключ от дома. — Сэр Джейк свободен как ветер. Только смотри, не слишком поздно возвращайся. А то твой папа страшен в гневе.

Джейк изобразил нечто похожее на реверанс и тут же умчался.

— После многолетнего самобичевания по поводу того, что я бросил сына, вдруг выясняется, что терзания мои были напрасными, — произнес Дэн и улыбнулся несколько иронично. — Но у меня самого не хватило бы смелости обсудить этот вопрос с ним. Спасибо тебе за то, что побудила его высказаться.

— Смотри на это, как на еще один подарок, — посоветовала Бетси.

— Кстати, у меня тоже есть для тебя подобие подарка, — оживился Дэн. — Сегодня вечером за те два часа, пока ты чистила перышки...

— Мне понадобилось меньше часа!

— ... я прочитал то, что ты успела написать о неземной любви Барбары и Криса.

— Ах ты, воришка!

— Ты дашь мне закончить или нет? — возмутился он.

— Ладно, продолжай.





— И я пришел к выводу, что вариант годится. Это превосходно!

— Правда? — Бетси звонко рассмеялась. — Значит, ты решил освободить Барбару от молодого любовника?

— Навсегда.

— Вы мне нравитесь, сэр, — проворковала она и, потянувшись вперед, поцеловала Дэна.

Губы у него были теплые и сладкие от ликера. Поцелуй начинал вызывающе затягиваться. Но ей удалось опомниться первой.

— Значит, твое сорокалетие не слишком тебя расстраивает?

Он покачал головой.

— Мне было очень не по себе в тридцать. Я вдруг понял тогда, что кончил взрослеть и теперь начну стареть, но...

— Ты испытал приступ черной меланхолии? — спросила Бетси. — И со мной происходило нечто подобное.

— Но сорок лет застигли меня в состоянии полного довольства жизнью. — Дэн провел пальцем по ее ладони. — Почему так, хотелось бы знать? — И он с улыбкой заглянул ей в глаза.

Бетси понимала, что на нее действует особая атмосфера этого вечера. Или все дело было в выпитом вине? Но Дэн казался сейчас таким внимательным, нежным, таким... влюбленным!

На несколько минут, пока официант священнодействовал с десертом, их диалог прервался.

— Мое давнее чувство вины из-за покинутого сына оказалось беспочвенным, — медленно произнес Дэн, когда они снова остались одни. — Так же, как чувство вины, которое угнетает тебя из-за гибели мужа. Я знаю, это тяжелая тема, но не могла бы ты рассказать мне, что именно произошло тогда? Пожалуйста.

Бетси подобралась. Она предпочла бы вовсе не думать о том давнем вечере, но... Может быть, все-таки стоит ему довериться? Какой-то момент она колебалась, затем решительно вздернула подбородок. Дэн узнает правду о случившемся, однако с некоторыми сокращениями.

— Мы были приглашены на обед к одной супружеской паре, с которой Брюс познакомился, когда продавал им дом — огромное здание с конюшнями и бассейном, — медленно начала Бетси. — Муж сказал, что отказываться нельзя, поскольку они заинтересованы в покупке магазина готового платья в поселке, а для него это означало выгодную сделку.

— Ты их не слишком хорошо знала?

— Я никогда прежде их не видела, и они мне не понравились. Этот тип сколотил состояние на продаже подержанных автомобилей. До самой ночи они пускали нам пыль в глаза и при любой возможности выставляли напоказ свое богатство. Демонстрировали модные тряпки, не забывая упомянуть о цене, часы за пять тысяч фунтов... Потом принялись рассказывать, как отдыхали на Бермудах, хвастались роскошной яхтой. И черт знает, чем еще.

Бетси замолчала, нахмурилась и принялась разглаживать серебряную фольгу от конфет.

— Не успели мы от них выйти, как тут же начали ссориться.

— И на этот раз уже не на шутку?

Она попыталась улыбнуться.

— Да. Мы оба как с цепи сорвались и почти кричали друг на друга. Брюс никак не мог найти нашу машину на стоянке. Пошел не в ту сторону, но я из вредности его не окликнула. Вообще не хотела, чтобы он садился за руль.

— Он был нетрезв? — спросил Дэн.

— Да... не то что пьян, но выпил больше обычного, и я чувствовала, что он не в форме. Потом Брюс вышел на проезжую часть. Из-за угла на жуткой скорости вынырнул «мерседес» и... — Она опустила глаза. — До сих пор я слышу этот ужасный скрежет, такой глухой, смазанный звук удара.

— Машина наехала на него?

— Видимо, Брюса задело крылом, и он отлетел в сторону. Он был в таком возбуждении, что не расслышал шума мотора. А «мерседес» даже не остановился.

— Так и скрылся?

— Да, его искали, но не нашли, и полиция предположила, что машина, по всей вероятности, была угнана. Я увидела, что Брюс лежит на обочине, и бросилась к нему, когда откуда-то вдруг появился человек. Знаешь, из этих спортсменов-любителей? Он сказал, что видел, как все произошло. Думаю, этот мужчина наверняка слышал, как мы ссорились. Очень старался помочь, пробовал привести Брюса в чувство, но... Все было напрасно. Брюс умер сразу после удара.

Дэн сочувственно сжал ей руку и молча ждал, пока она овладеет собой.

— Из-за чего вы поссорились? — спросил он некоторое время спустя. — Из-за хозяев?

— Да... и еще из-за моей матери.

— Брюсу она не нравилась?

Бетси скатала серебряную фольгу в тугой шарик.

— Он часто за глаза критиковал ее за чрезмерную игривость, но втайне ему было лестно иметь знаменитую тещу. При встречах с Дорой он всегда перед ней рассыпался.

— Вот в чем дело. Жаль, что ты не сказала мне всего сразу, — сказал Дэн, когда она вновь замолчала, погрузившись в свои мысли.