Страница 14 из 51
— Мое почтение, Трэгмор! Очень рад вас видеть.
— Торнтон?! Так вы и есть тот самый знакомый Холлингсби?
— Совершенно верно. Но только на сегодня. В дальнейшем я надеюсь, что приглашения будут присылаться прямо ко мне в замок.
— Какой замок? Что вы несете?
— Сейчас поймете. — Пирс усмехнулся. Воспользовавшись тем, что все гости повернулись к Пирсу и Холлингсби, Дафна проскользнула в угол зала.
— Мистер Холлингсби оказал мне любезность и пригласил сюда, чтобы я смог сообщить весьма занятную новость. — Тихий ропот прокатился среди собравшихся. — Большинство из вас, вероятно, уже знает, что герцог Макхэм умер. — Пирс окинул лица собравшихся долгим испытующим взглядом. — Так вот, господа, перед вами стоит его законный наследник, новоявленный герцог Макхэм.
Гробовое молчание воцарилось на несколько минут. Потом оно сменилось возгласами удивления и даже негодования.
— Это совершенная правда, — поспешно подтвердил Холлингсби. — Я в качестве официального поверенного покойного герцога подтверждаю, что мистер Торнтон… его светлость является единственным оставшимся в живых сыном герцога.
Секундное замешательство прошло, и люди окружили Пирса, стремясь поскорее поздравить его. Воспользовавшись суматохой, Дафна выскочила из зала и направилась к своей комнате. Но скоро она замедлила шаги. Что ей делать сейчас в комнате одной? Спать? Но после всего того, что случилось с ней, после этого сообщения вряд ли ей удастся заснуть. Дафна увидела дверь в сад и направилась туда. В саду не было ни души. Как раз то, что нужно. Она присела на скамью и предалась размышлениям.
— Вот вы где! Я обыскал весь дом.
Дафна вскрикнула, увидев знакомую фигуру среди деревьев.
— Мне и в голову не пришло бы, что вы ищете меня, мистер Торнтоп… извините, ваша светлость.
— Значит, вы слышали новость? Мне показалось, что я видел вас в уголке зала.
— Да, я слышала. — Дафна потупила взор.
— Должно быть, у вас много вопросов ко мне? Дафна промолчала.
— Ну же, я слушаю.
.Дафна подняла на него глаза, полные слез:
— Я… я даже не знаю, с чего начать.
— Ну же, смелее. — Пирс приблизился к ней и хотел обнять ее, но заметил красное пятно на девичьей щеке, которое ясно говорило о своем происхождении. На секунду Пирс окаменел. Потом он резко повернулся к дому; — Скотина! Я убью его.
— Нет, Пирс, нет! — вцепилась в него Дафна. — Не надо, ради Бога, не надо!
Пирс остановился, повернулся к ней и нежно прижал к себе.
— Успокойтесь, милая, я с вами. Вам больше ничего не грозит.
Дафна прильнула к нему, всхлипывая, как ребенок. Наконец она понемногу успокоилась и подняла глаза.
. — Пирс, как получилось… Как вы могли стать герцогом?
— Это похоже на обвинение, а не на поздравление, — усмехнулся Пирс.
— Но вы же говорили, что презираете знать. — Она пристально всмотрелась в его глаза. — Я вижу, вы презираете ее и сейчас. Как и зачем вы оказались здесь? И почему вы солгали мне?
— Дафна, милая, я никогда не лгал вам. Все, что я говорил, было правдой. Я вырос на улице. Я — незаконнорожденный. До вчерашнего дня я понятия не имел о том, кто мой отец.
— Разве он не сказал вам? — Глаза Дафны расширились.
— Нет. Он не счел нужным сообщить мне об этом сам, предоставив все Холлингсби. Моему отцу не было дела до нас с матерью, пока он был жив. Но теперь, когда он умер, необходимо кому-то передать в наследство свое драгоценное имя. Для этого сгодится даже позабытый бастард.
— Прошу вас, никогда не называйте себя так. — Она нежно погладила Пирса по голове.
— Я обманул вас только в одном, — печально продолжал он, — я не сказал о том, что ненавижу вашего отца, ненавижу настолько, что готов убить его.
— Вы хотели убить его еще до того, как заметили это? — Она показала на щеку. — Но почему?
— Это старая история, очень старая.
— Отец знал, что вы сын Макхэма?
— Не думаю. По крайней мере судя по тому, как он позеленел при моем сообщении.
— Ну а теперь вы сказали мне всю правду?
— Да. — Пирс крепко прижал к себе Дафну. — Дафна, милая, если бы вы знали, как мне хочется обнять вас и укрыть от всего мира!
— Мне тоже этого хочется, — смущенно призналась она. Их губы слились в поцелуе. Руки Дафны обвили его шею, он обнял ее за талию.
— Ах, Пирс-.. — Дафна закрыла глаза, тело ее обмякло. — Верьте мне, Дафна, верьте мне всегда, — прошептал он, нежно теребя ее волосы.
— Я верю вам бог знает почему. Ведь я почти не знаю вас. Но верю.
— Вы знаете не так уж мало.
— Что же я знаю, кроме того, что у вас запутанное происхождение? Я хочу знать, кто вы на самом деле, Пирс Торнтон.
— Кроме того, что я герцог?
— Не смейтесь надо мной.
— Никогда, — заверил он, глядя девушке в Глаза. — Ваши волосы светятся в лунном свете, как жемчуг.
— Вы пытаетесь уйти or моего вопроса.
— Вы уверены, что хотите узнать всю правду, какой бы она ни была?
— Да, Пирс, я хочу знать о вас все.
— Хорошо. Я родился и вырос в работном доме, но сбежал оттуда, когда мне было двенадцать лет, уверенный, что улицы Лондона будут не так ужасны, как жизнь в этом аду. Но я ошибался.-Два года я спал где придется, собирал объедки около таверн и воровал кошельки. Особенно тяжело было зимой. — Пирс замолк. — Но судьба была милостива ко мне, я выжил. И не только выжил — мне уда-лось разбогатеть.
— Вы достойны благосклонности судьбы, Пире, вы такой мужественный, такой сильный.
— Не делайте из меня героя, я был обыкновенным вором.
— Но ведь вы были ребенком, вы воровали только для того, чтобы выжить.
— Я наслаждаюсь каждый раз, когда мне удается проучить какого-нибудь богача.
— Что? Что вы сказали? Пирс на секунду замялся:
— Я игрок, можно сказать, даже мошенник, потому что полагаюсь не только на удачу, что, по мнению многих, не лучше воровства.
— Я догадалась об этом еще на скачках. — Дафна улыбнулась.
— Я стал играть вскоре после того, как оказался на улице и обнаружил, что мне чертовски везет.
— Благодаря интуиции, о которой вы говорили? Пирс загадочно улыбнулся:
— Не только. Ну как, я вас испугал?
— Ничуть. Наоборот, я завидую силе вашего характера. Хотела бы я обладать таким же!
— Дафна! Вы даже не подозреваете, какими достоинствами обладаете. — Он нежно погладил ее по лицу,
— И все равно я хотела бы многому научиться у вас. Пирс склонился над ней и нежно поцеловал.
— Ну вот, я уже начал учить вас. Глаза Дафны затуманились.
— Вы… вы похожи на пламя. Я… я даже немного боюсь, что вы обожжете меня,
— Дафна, милая! Клянусь всем, что у меня есть в этой жизни: я никогда не причиню вам боль. — Пирс крепко прижал ее к себе.
— Скажите, Пирс, за что вы ненавидите моего отца?
— Дафна, вы сказали, что верите мне. Вы узнаете правду, но в свое время. Поверьте мне, я и так сказал вам гораздо больше, чем…
— Чем другой женщине?
— Чем кому бы то ни было.
Слуги распахнули окна в зале для танцев, и в сад выплеснулась чудесная музыка. Дафна вздрогнула.
— Я должна идти. Папа думает, что я в своей комнате,
где и должна находиться до тех пор, пока мы не уедем домой.
Пирс нехотя согласился:
— Хорошо, идите. Боюсь, что, если маркиз не обнаружит вас на месте, он бросится искать вас, и тогда… Я могу не сдержаться, Дафна.
— Пирс!
— Хорошо, хорошо, идите, Дафна.
— Но вы обещаете мне?
— Да, обещаю. Все будет хорошо, не беспокойтесь. Дафна поднялась на цыпочки и поцеловала его:
— Я буду молиться за вас. — Она почувствовала, как напряглось тело Пирса.
Что вы сказали?
Что я буду молиться за вас.
А если я скажу, что не верю в молитвы?
Тогда я скажу, что, к счастью для вас, я в них верю,
Глава 9
— Добро пожаловать, ваша светлость'. — Привратник в красивой ливрее низко поклонился и широко распахнул массивные ворота. Экипаж с новоявленным герцогом и Холлингсби плавно покатился по гладкой, как зеркало, аллее, посыпанной белым песком. Аллею обрамляли стройные тенистые липы, навевающие прохладу.