Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 71



– С кем они?

– Их всего два. Первый с компанией «Холт трейдинг», а второй...

Но Дэн уже не слушал его. Он резко выпрямился и выхватил контракт из рук удивленного секретаря, бормоча себе поднос:

– «Холт трейдинг»...

Эдгарс в замешательстве покашлял.

– Уверен, сэр, документы в порядке. Но если вы желаете их проверить, я могу отправить их с посыльным к мистеру Холту.

– Нет, не надо.

– Простите, сэр?

– Я говорю, этого делать не нужно. Я просмотрю контракт и сегодня же сам отнесу его мистеру Холту. – Не обращая внимания на озадаченного клерка, Дэн продолжал: – Сегодня днем мне нужно будет уйти по делам, и по дороге я завезу контракт в «Холт трейдинг».

Эдгарс принял невозмутимое выражение лица, мудро воздержавшись от каких-либо замечаний по поводу странного решения Дэна.

– Да, сэр.

– Хорошо. – Дэн просматривал контракт, который держал в руке. – Тогда, Джон, если больше ничего нет...

Поняв намек, Джон поспешно встал и положил груду бумаг на дальний конец стола.

– Нет, мистер Уэстбрук, ничего. С вашего позволения, сэр, я вернусь к своей работе.

Дэн что-то пробормотал в ответ, но, честно говоря, даже не заметил ухода своего клерка, размышляя об очень приятной перспективе, столь неожиданно открывшейся передним.

Внимательно просмотрев контракт, Дэн убедился, что он содержит вполне стандартные условия, и встал из-за стола. К чему ждать дня, когда это можно сделать и утром? Он улыбнулся, вдруг вспомнив, что ему вовсе незачем ехать в контору компании, когда дом Джорджа Холта находится на Спрус-стрит, буквально в двух шагах отсюда. С этой мыслью Дэн покинул свою контору, насвистывая так же радостно, как и час назад.

Глава 4

Джеки снился сон.

Совершенно не похожий на ее прежние сны. Последнее время чаше всего ей снилось, как она стоит перед толпой возмущенно орущих людей и требует, чтобы ее выслушали и дали возможность защитить свою невиновность – или, точнее, объяснить серьезные причины, по которым она провинилась. Но говорить ей не давали и настаивали на ее наказании, которое неминуемо приближалось...

Обычно в этот момент она внезапно просыпалась и не сразу приходила в себя, все еще тяжело дыша от овладевшего ею во сне страха, хотя все равно не собиралась бросать свое дело.

Однако в последние три ночи сны ее приняли другой оборот. Теперь она пыталась убежать, но, куда бы ни бросилась, всюду ее настигал высокий крупный мужчина. Мужчина, который ее домогался.

Легко можно было догадаться, кто этот мужчина.

С тихим стоном перевернувшись на спину и закинув руку на подушку, Джеки лежала во власти готового прерваться сна, героем которого был Дэн Уэстбрук.

Чей-то теплый язык коснулся ее губ, затем провел по щекам и лизнул в кончик носа. «Неужели это ощущения от его поцелуя?» – в полусне подумала Джеки. У нее вырвался прерывистый вздох.

Ее плеча коснулось что-то мягкое и шелковистое. Наверное, такими бы оказались на ощупь его волосы...

Затем по ее лицу провели чем-то холодным и влажным.

Джеки мгновенно проснулась. Что такое?!

Прямо ей в глаза смотрели изумрудно-зеленые глаза котенка, который душераздирающе мяукнул, нарушив тишину... и чувственный сон Джеки.

– Виски! Ты меня до смерти напугал!

Джеки села в кровати, сбросив котенка на пол. Тот упрямо вскарабкался назад и забрался хозяйке на плечо. Затем, видя, что на него не обращают внимания, он снова жалобно замяукал прямо в ухо Джеки.

– Ну хорошо, хорошо! Ты своего добился! – Джеки сняла пушистый комочек с плеча и, согнув ноги в коленях, усадила на них котенка. – Только объясни мне, как ты, такая кроха, ухитряешься орать так, что в ушах звенит!

Виски не обращал внимания на ее слова. Поудобнее устроившись у нее на коленях, он облизнулся, довольно заурчал и сонно сощурил глазки, чувствуя на своей шерстке теплые лучи утреннего солнца.

Джеки посмотрела в сторону окна.

– А солнце уже высоко. Сколько же сейчас времени?

В ответ дверь ее комнаты распахнулась, впустив крепко сбитую пожилую женщину с затянутыми в узел седыми волосами.

– Наконец-то мы проснулись! – Она прошла в комнату и раздернула шторы, от чего комнату сразу залил ослепительный солнечный свет. – Я уж думала, вы намерены весь день проспать.

Джеки спокойно взглянула на хмурую экономку:

– И когда же ты видела, Грета, чтобы я валялась в постели целый день?

– Ладно уж, поскорее вставайте и идите завтракать. Уже десять часов!



Джеки не стала спорить, сняла с колен Виски, слезла с постели и сладко потянулась.

– Хорошо, Грета, я буду через несколько минут.

– Вот и отлично! – Бросив недовольный взгляд на Виски, Грета удалилась.

Только теперь Джеки позволила себе улыбнуться. Грета жила в их семье с тех пор, как Джеки себя помнила. Воспитанная в суровой немецкой семье, Грета была великолепной экономкой, но при этом крайне строгой и требовательной. Несмотря на всю ее ворчливость и, казалось бы, полное отсутствие эмоций она была очень привязана к обоим Холтам – и к отцу, и к дочери.

За двадцать минут Джеки успела умыться и надеть желтое, с белыми кружевами, муслиновое платье, а густые блестящие волосы стянула сзади желтой лентой.

– Идем, Виски, – позвала она. – Пойдем позавтракаем и посмотрим, что интересного сегодня в газетах.

Спускаясь вниз, Джеки услышала, как Грета спорит со стоящим в дверях мужчиной.

– Герр Холт сейчас отсутствует, – непреклонно говорила она. – Так что вы можете или оставить бумаги мне, или отнести их ему в контору.

– Понимаю, – отвечал ей низкий бархатный голос. – Вы позволите мне зайти, чтобы я мог оставить мистеру Холту записку, объясняющую мой визит? После чего я сразу же уйду.

Грета загородила вход своим внушительным телом.

– Простите, сэр. У меня нет привычки впускать визитеров... особенно незнакомых.

В ответ он коротко засмеялся.

– Я деловой компаньон мистера Холта, мадам, и, могу вас заверить, абсолютно респектабельный человек.

– Ну, это еще вопрос! – ввернула Джеки из-за широкой спины Греты и положила руку ей на плечо. – Все в порядке, Грета. Я знаю мистера Уэстбрука. Можешь его впустить.

Грета отступила в сторону с недоверчивым выражением на суровом лице.

– Вы уверены, фрейлейн?

– Да, Грета, совершенно уверена.

Грета помедлила, цепким взглядом оценивая внешность Дэна, затем неохотно удалилась в кухню, что-то ворча себе под нос.

Дэн проводил ее изумленным взглядом.

– Очень любезная особа, не так ли?

– Любезность – это не самое главное, мистер Уэстбрук,– сухо отрезала Джеки. – Что я могу для вас сделать?

Дэн пристально смотрел на Джеки. При дневном свете она казалась еще прекраснее: более юной и нежной и почему-то более беззащитной. Однако ее колкость осталась прежней.

– Во-первых, можете позволить мне войти.

Джеки жестом пригласила его пройти и, закрыв дверь, повернулась к нему лицом.

– Зачем вам понадобилось видеть моего отца?

– Мне нужно, чтобы он подписал один контракт, – сказал Дэн, не сводя с нее глаз.

– Вы всегда сами разносите бумаги, мистер Уэстбрук?

– Нет, – усмехнулся он.

– Понятно. Так вот, папа находится в конторе. Уверена, что вы знаете, где она расположена, тем более что вы давно работаете друг с другом. – Она с вызывающим видом надвинулась на него.

– Да, конечно, знаю, – спокойно произнес Дэн, кладя документы на низкий столик около двери. – Впрочем, я хотел видеть вас, а не вашего отца.

Ошеломленная этим наглым заявлением, Джеки замерла на месте.

Дэн приблизился к ней:

– Я не слышу вашей резкой отповеди, очаровательная мисс Холт!

Джеки не смела поднять на него взгляд, пребывая в полном смятении.

– Итак? – Он легко коснулся ее руки.

– Мне нечего вам сказать, – наконец выговорила она.

Усмехнувшись, Дэн взял ее руку в свою.

– Трудно поверить! – Он поднес ее руку к губам. – Я скучал по вас, Жаклин!