Страница 3 из 3
— Да, — согласился Шелтон, — лучшее время года.
Он вынул из кармана ключи и открыл большой навесной замок, продетый в петлю на дверном косяке и закрывавший дверь на широкую железную щеколду. Ее другой конец был продет через кольцо, вбитое в середину двери. Сброшенная щеколда повисла, чуть раскачиваясь, а замок Шелтон нацепил на, видимо, специально прибитый для этого сбоку гвоздь. Потом он открыл дверь — прочную, как весь дом, — и пригласил всех внутрь:
— Том, нахал, дай же дорогу людям!
Дом состоял всего из двух помещений — небольшой прихожей, в которой располагалась маленькая печка со старой чугунной плитой, кухонная и хозяйственная утварь на нескольких полках, и из просторной жилой комнаты, соединенной с прихожей пустым дверным проемом по центру. На противоположной к входной двери стене жилой комнаты Кларк увидел двустворчатое окно. Каждая створка поделена крепкими брусками еще на двое.
— Мало ли какое зверье захочет залезть, — пояснил Шелтон.
Второе такое же окно с прекрасным видом на луг перед лесом и лесом вдали располагалось на длинной стороне комнаты. В кухне-прихожей окон не было. Вечером все освещалось бронзовыми керосиновыми лампами, развешанными по углам.
— Им действительно лет сто, — сказал Шелтон. — Зажжем попозже.
А над столом в центре комнаты висела настоящая бронзовая люстра.
Пока Кларк рассматривал ее, Шелтон распахнул оба окна, запертые на толстые металлические шпингалеты и пригласил его подойти:
— Взгляните на эту северную красоту, как серебрится трава в уходящем солнце.
Едва заметный ветер гладил луговую зелень, и она в самом деле переливалась серебристыми тонами, которых Кларк никогда не видел в их средних широтах. А дальше, за лугом, начиналась темно-зеленая стена леса.
Шелтон показал на другое, торцевое окно:
— Там, за небольшим холмиком, моя резиденция — около километра отсюда.
Флеминг уже энергично распаковывал рюкзаки.
— Это тебе, дядя Гарри. — Он поставил на стол большой пакет и начал вынимать оттуда роскошные цветные коробки. — Сувениры из большого города.
— О, мальчик мой, спасибо, но зачем покупать такие дорогие штучки! Мне, честное слово, неловко. Видите, мистер Кларк, он всегда привозит подарки для миллионеров. Отойди от стола, Том, это не то место, куда ты можешь совать свой мокрый нос… О! — Шелтон отогнул тонкую узорчатую бумагу, в которую была завернута появившаяся на столе бутылка, — Генри! Да такой ром, наверно, сам президент не может себе позволить! Ей-богу, это чересчур.
— Пей на здоровье, там еще одна такая же.
— Тогда я требую, чтобы мы выпили сейчас же за ваш приезд. А потом я вас приглашаю к себе на ужин.
— Нет, спасибо дядя Гарри, давай перенесем это мероприятие на завтра. А сегодня ты поужинай с нами. У нас куча провианта, кое-что надо сразу съесть, чтобы не испортилось на жаре. Да и не хочется уже больше никуда перемещаться.
— Да, мистер Шелтон, — поддержал Кларк, — мы с утра уже почти пять тысяч миль отмахали.
— Поэтому еще полмили, дядя, нам просто не осилить.
— Ну что поделаешь с вами. Будь по-вашему, да, Том?
Пес в ответ буйно замахал хвостом и попытался посмотреть на всех сразу.
День и вечер установили временное равновесие.
Шелтон сидел спиной к окну, которое смотрело на лес, Кларк — напротив.
Генри собрал уже со стола тарелки, чтоб унести их на кухню, и, заметив это, Том подошел к своей миске и долизал остатки.
— Сейчас будет кофе, — крикнул из кухни Флеминг.
— Тебе помочь? — справился Кларк.
— Нет, лучше зажги пока керосиновые лампы.
Теплые красные кончики солнечных лучей уже соскальзывали со стола, и комната начинала темнеть.
Шелтон, раскурив трубку, протянул Кларку свою зажигалку:
— Никогда не зажигали такие лампы? Там сбоку маленькая щелка. Поднесите к ней огонь, а потом покрутите колесико и отрегулируйте пламя.
Кларк повозился несколько секунд с лампой над столом. Узорчато оправленная резной бронзой, она была подвешена к потолку на таких же узорных бронзовых цепочках.
Неожиданно огонь под стеклом загорелся длинным ярким языком, и в тот же момент солнечные лучи совсем покинули комнату. В ней сразу же возник новый мир теней и света, мягкий и немного таинственный. Кларку показалось, что развешанные по стенам звериные морды обрели живые выражения.
— Великолепно, — поощрил его успехи Шелтон, — а теперь еще эти. — Он указал на небольшие лампы по углам комнаты.
Кларк поочередно зажег каждую, света стало много, и окно в сторону леса превратилось в темно-синий прямоугольник, а во втором окне обозначился малиновой полоской уходящий закат. Стало слышно, как птицы и насекомые провожают его каждый своим звуком, сливаясь в живой переменчивый хор.
Шелтон глубоко затянулся и выпустил струю ароматного табачного дыма:
— Этот год на редкость удачный. Зверья расплодилось великое множество. Уток и тетеревов в два раза больше средней нормы. Кабанов — тоже чересчур. Молодняк мы будем поближе к зиме отлавливать и вывозить в другие заповедники, а взрослых матерых секачей надо бить, иначе они весь лес перепортят.
— С нами прилетел орнитолог из Бостона, — вспомнил Кларк, — расположился здесь неподалеку. Мне показалось, что он легкомысленно поступил, не взяв с собой оружия.
— Да, — кивнул головой Шелтон, — он и в прошлом году здесь работал. Я ему говорил, что без оружия в лесу нельзя. Конечно, в летнее время у зверья нет проблем. Медведи, волки, даже рыси ведут себя очень спокойно, но все же, вы правы, это легкомысленно.
Появился Флеминг с небольшим подносом и тремя вместительными керамическими чашками с дымящимся кофе. Он расставил их на столе.
— Сейчас притащу печенье и сахар.
— Спасибо, Генри. — Шелтон взял в руки уже начатую бутылку рома и налил три маленьких стаканчика. — Ух, какой чудесный запах от этих двух напитков — кофе и рома! Пахнет экватором.
Внезапно в темном окне, что на лес, вспыхнула и, падая, пронеслась ярко-зеленая звезда. В два-три раза больше обычной. Это произошло в считанные секунды, и только Кларк, сидящий напротив окна, успел ее заметить. Она странно переливалась, сочетая изумрудное сияние с красноватыми проблесками.
— Какая странная звезда упала, жаль, что вы не видели, мистер Шелтон.
Тот повернул голову и посмотрел в уже черное окно.
Флеминг поставил на стол две вазочки — с сахаром и печеньем:
— Прошу. А что там упало, Джеффри?
— Звезда или метеорит.
— Это здесь иногда бывает. — Шелтон поднял стаканчик рома. — Ваше здоровье, друзья!
Ночь в самом своем начале. Дверь охотничьего домика широко распахнута, и Флеминг с Кларком вышли проводить гостей. Свет проникал наружу из открытой двери, но без него большая белая луна хорошо освещала все вокруг.
— Значит, завтра вечером ко мне, ребята, — прощаясь, сказал Шелтон. — И будьте повнимательней в лесу. Там все же не площадка для стендовой стрельбы.
Они с Томом обогнули дом и направились в ту сторону, где два часа назад был и растворился багряный закат. Друзья еще некоторое время постояли у порога и возвратились в комнату.
— Пожалуй, я бы выпил еще не очень крепкого кофе, Джеффри, ты как?
— Да, с удовольствием. — Кларк посмотрел в окно на невидимый в темноте лес: — И все-таки даже в такую прекрасную ночь неприятно думать, что человек сейчас будет спать в лесу. Ты когда-нибудь ночевал в лесу, Генри?
— Да, много раз, — позвякивая чашками, ответил тот из кухни. — Когда мы с дедом оказывались слишком далеко от дома.
Через несколько минут он принес кофе и оба сели за стол.
— Ты напрасно думаешь, что лес такой темный и глухой, каким кажется из этой комнаты. Там просторно, свои огоньки и звуки. Вокруг идет ночная жизнь: светлячки в траве, мелкие грызуны шуршат, ежики, ночные птицы — все это тут же, рядом. Костер освещает поляну, и иногда звери приходят посмотреть на него и на человека. Чаще всего это лоси или маленькие зверьки, вроде бурундучка. Лес — лучшее место на земле, только там, внутри него, я вдруг понимал, что я часть умной большой природы. Вечной, и поэтому сам я часть вечности, и не могу уйти из нее без следа. Значит не уйду насовсем. Это нельзя понять разумом, можно только почувствовать.
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.