Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 72

— Куда он уехал?

— Не знаю. Но ее семья может знать. Спросите у них.

Сано, Хирата, их детективы и свита собрались в том районе, где Рэйко, по ее словам, встречалась с Лилией и где начались все ее несчастья. Дождевая вода стекала с крыш и балконов; разводы плесени и зеленого мха покрывали потемневшую от сырости и грязи штукатурку стен. На улицах не было ни души, но когда Сано и его люди спешились и начали привязывать своих коней к столбам, из всех окон на них таращились любопытные глаза.

— Это чайный домик — «Хурма», — сказал Хирата, указав на унылую витрину с мокрыми синими занавесками.

Сано, проходя мимо, лишь скользнул по ней взглядом.

— Пока оставим чайный домик в покое.

— Хотите, чтобы мы собрали всех жителей для допроса? — спросил Хирата.

— Это скорее всего поможет не больше, чем прежде. — Сано продолжал идти, минуя лавки и маленькую кумирню.

— Что мы ищем? — спросил детектив Марумэ.

— Пока точно не знаю, — отозвался Сано. — Я узнаю, когда увижу это.

Он настроил себя на то, что его окружало. Чутье подсказывало ему, что ответы находятся именно здесь. Он направил свой разум во всех направлениях сразу. Он вдыхал запах ночных горшков в переулках, вслушивался в голоса, бормочущие в домах молитвы, вылавливал привкус чеснока в угольном дыму, который поднимался от кухонь. Он ощущал новую надежду, шагая по улице, готовый ко всему, что могло встретиться ему на пути.

Его люди молча следовали за ним. Они подошли к лавке в середине квартала; дверь ее была чуть приоткрыта. Она, казалось, манила Сано. Он подошел к дому и, стоя под свисающими скатами, заглянул внутрь. Хирата и детективы стали смотреть через его плечо.

Это был магазин писчебумажных принадлежностей, заполненный кисточками для письма, чернильными камнями, керамическими сосудами для воды, футлярами для свитков и пачками бумаги. За столиком сидел пожилой мужчина. Напротив него застыла на коленях молодая женщина.

— Ребенок заболел простудой, но теперь ему лучше, — говорила женщина. — Муж много работает. Я здорова, но скучаю по вас. — Старик записывал ее слова, а она продолжала диктовать: — Пока до свидания. С любовью, ваша дочь Эмико.

Сано представил на ее месте другую женщину, постарше; и услышал другой голос: «Дорогая госпожа Рэйко, простите, пожалуйста, что досаждаю вам, но мне нужна ваша помощь». Этот старик, видимо, единственный грамотный на всю округу. Лавки, подобные этой, не знали отбоя от тех, кому нужно было написать или прочесть письма. Сано ощутил тревожное волнение. Что-то ему подсказывало, что он на верном пути. Он открыл дверь пошире и шагнул в дом.

Хозяин поклонился ему:

— Господин, я сейчас закончу и займусь вами.

Сано кивнул, но смотрел он на письмо, которое старик осторожно промокал. Нарисованные тушью иероглифы были квадратными, четкими, аккуратными и очень знакомыми. Хозяин лавки свернул лист бумаги, вложил его в бамбуковый футляр и передал женщине; она заплатила, поблагодарила его и ушла.

— Чем могу служить? — спросил он Сано.

— Я хочу поговорить с вами о письме, которое вы однажды написали, — сказал Сано. — Для танцовщицы по имени Лилия.

Вежливая улыбка на лице старика погасла.

— Я со всем уважением прошу разрешения не согласиться с вами; у меня никогда не было клиентки с таким именем.

— Нет, была, — бросил Сано. — Я видел письмо. Оно было послано моей жене, госпоже Рэйко. Я узнал ваш почерк. — Это доказывало по крайней мере то, что Лилия реально существует, что Рэйко она не пригрезилась в приступе безумия.

На лице старика застыл страх.

— Тысяча извинений, но я не знаю никакой Лилии. — Он повернулся к Хирате, который вошел в магазин вместе с Сано: — Я уже говорил вам это позапрошлой ночью, когда вы приходили.

— Да, говорили. Я помню вас. — Хирата обратился к Сано: — Я пригрозил забить его до смерти, если он не скажет, где ее искать, но он словно воды в рот набрал. Остальные на этой улице тоже.

«И Хирата отступил, потому что больше верил им, чем рассказу Рэйко, и не хотел обижать невинных людей», — подумал Сано. Но сейчас старик случайно представил доказательство того, что заговор молчания существует. Сано и Хирате было нечего терять.

— Сегодня мы намерены дать вам еще один шанс рассказать нам всю правду, — сказал Хирата.

И захлопнул дверь. Они с Сано нависли над стариком — тот сидел съежившись за своим столиком.

— Пожалуйста, не бейте меня! — закричал он, прикрываясь руками в ожидании побоев.

— Скажите только, где Лилия, — прорычал Сано, — и вам ничего не будет.

— Я не могу!





В крошечной, заставленной вещами комнате пахло старостью и страхом.

— Кто запугал вас, чтобы заставить молчать?

— Какие-то самураи. Я не знаю, кто они. Они приходили сюда два дня назад. — Стараясь задобрить Сано и Хирату, он быстро забормотал: — Они ходили по домам, искали Лилию. Они ее не нашли; она уже уехала. Они сказали, что если кто-то будет о ней спрашивать, мы должны говорить, что не знаем такую, или они вернутся и всех поубивают.

— Не бойтесь. Я защищу вас. — Терпению Сано пришел конец. Он ухватил старика за ворот халата. — Так где она? Где? Говори же!

— Я обещал ей, что никому не скажу! — скуля и всхлипывая, заверещал старик.

— Ну, хоть какая-то ниточка, — проговорил Хирата.

— Почему она скрылась? — настаивал Сано.

— Она услышала, что те самураи пришли по ее душу. Она — очень испуганная — прибежала ко мне в магазин. И упросила меня написать для нее письмо.

— Письмо — кому?

Так как старик не ответил, Сано повернул его лицом к Хирате. Тот медленно вынул меч. И приставил клинок к груди старика. У них не было времени на вежливые уговоры. Старик взвизгнул:

— Госпоже Рэйко!

Сано удивился: Рэйко, насколько ему было известно, не получала второго письма от Лилии.

— И что же она попросила вас написать?

— Что ее преследуют какие-то плохие люди и ей приходится прятаться. Она умоляла госпожу Рэйко спасти ее.

— Если она ожидала помощи, то должна была сообщить, где ее найти, — сказал Сано. Должно быть, у нее не было возможности отослать письмо Рэйко. — Говори!

— Я не могу! — Старик прижался спиной к Сано, отпрянув от меча Хираты. — Я никогда не прощу себе, если с ней что-нибудь случится.

— Слушай! — крикнул Сано, развернув старика к себе. — Те люди в конце концов доберутся до Лилии. Моя жена ждет, чтобы я ее спас! И я это сделаю, но сначала тебе придется рассказать мне, где та женщина.

Опасливая надежда в глазах старика боролась с упрямством и наконец победила.

— Хорошо, — взмолился он. — Только отпустите!

Сано отпустил его. Старик осел на пол. Пристыжено и печально покачал он головой.

— Думаю, что уже не смогу причинить ей вреда большего, чем уже причинил. Лилия сказала, что отправляется на улицу Гинкго. До начала дождей там был пожар. Она собиралась спрятаться в каком-то доме, который сгорел не весь.

— Где этот дом? — грозно наступал Сано.

Старик указал, как туда добраться по сложным лабиринтам улочек Эдо.

— Спасибо! — сказал Сано. — Вы правильно поступили. Мне жаль, что пришлось так грубо обойтись с вами.

Он открыл дверь и подозвал нескольких солдат, которые ждали на улице.

— Отведите этого человека в мое имение, — сказал он им. — Отвечаете за него головами. Он будет на суде давать показания в пользу госпожи Рэйко. — Еще часть людей Сано оставил охранять жителей улицы, затем обратился к Хирате, Иноуэ, Араи, Марумэ и Фукиде; — А вы пойдете со мной. Нужно найти Лилию! Она для нас самый важный свидетель.

Когда солдаты повели старика из магазина, он вдруг расплакался:

— Слишком поздно! Ее уже не спасти… И это моя вина!

Сано сначала решил не обращать на него внимания и ехать, но вдруг понял, что это важнее, чем могло показаться в первый момент.

— Стойте! Что вы имеете в виду?

— Тут был еще другой самурай, он тоже спрашивал меня, где Лилия. Прямо перед вами. Я ему сказал. — Старик завсхлипывал, преисполненный вины и скорби. — Я не должен был этого делать. Но со мной была внучка. Он пригрозил, что перережет ей горло.