Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 72

— И что вы сделали? — спросил Хирата.

— Я дал ему отвар из личинок богомола, костей ящерицы, летающего дракона и раковины устрицы от недержания, а от нервного расстройства — из лакрицы, корня сладкого касатика и семян местных трав.

— Ему стало лучше?

— У меня на этот счет имеется только слово госпожи Мори. Через несколько дней она приказала мне прекратить лечение; этого было довольно.

— Вам удалось выяснить, что же такое было с Эндзю?

— Нет. Но у меня определенное ощущение, что это знала госпожа Мори.

Хирата поблагодарил доктора Унрю.

— Что-то очень нехорошее произошло между Эндзю и правителем Мори! — сказал Араи, когда они выехали из деревни. — Эндзю отказался навестить его, когда тот, казалось, находился на смертном одре. Думаете, это имеет какое-то отношение к убийству?

— Уверен! — У Хираты появилось сильное, хотя пока и не оформившееся подозрение. Он вспомнил о подслушанном на дороге споре между правителем Мори и Эндзю, когда Эндзю что-то приказывали, а он не желал этого делать.

— В чем, по-вашему, была детская проблема Эндзю? — спросил Иноуэ. — Не может она также иметь отношение к делу?

— Не знаю, но вполне вероятно, — отозвался Хирата. — Похоже, после свадьбы его матери с правителем Мори с ним случилось что-то нехорошее. Однако как бы там ни было, он лгал о своих отношениях с отчимом. Ему придется кое-что объяснить. Да и госпоже Мори.

21

— При всем уважении, госпожа Рэйко, но, возможно, это не очень удачная идея, — сказал лейтенант Асукай.

У заднего входа в личные покои Рэйко надела старенькую соломенную накидку от дождя.

— Я больше не в силах сидеть дома и ждать. Я должна помочь мужу найти того, кто убил правителя Мори. — После стычки с полковником Куботой, которая не помогла определить, его ли это рук дело, она еще больше загорелась желанием разгадать тайну. — К тому же у меня есть люди, которых необходимо проверить.

— Расскажите канцлеру Сано или сёсакану Хирате. Пусть они проверят, — предложил Асукай.

— Им и без того хватает работы. — Рэйко просунула ноги в деревянные сандалии с толстой подошвой — ноги в таких не промочишь. — Если мои зацепки никуда не приведут, то лучше уж я потрачу свое время, а не их.

— Позвольте мне найти ваших подозреваемых и привести к вам, — с готовностью и волнением в голосе сказал лейтенант.

— Если я пойду сама, будет быстрее.

— Я мог бы вместо вас опросить ваших подозреваемых. Только скажите, о чем спрашивать.

Однако Рэйко посчитала, что сейчас не время испытывать его непроверенные детективные способности.

— Признательна за предложение, но я уже все решила.

— Вы не должны выходить со двора, — настаивал лейтенант Асукай. — Если правитель Мацудаира узнает, ему это не понравится.

— Он не узнает, — ответила Рэйко, заправляя волосы под хлопчатобумажный платок.





— Если вас кто-нибудь увидит…

— Они ни за что меня не узнают. — Рэйко нахлобучила на голову соломенную шляпу, взяла зонт и корзину. Она ничем не отличалась от служанки, отправившейся по поручению хозяев.

Лейтенант Асукай нахмурился, раздосадованный тем, что приходится спорить с госпожой.

— На улице опасно! — Он стоял между Рэйко и дверью. — К тому же вы рискуете не только собственной безопасностью…

— Если мы не раскроем это преступление, меня казнят. Мой младенец никогда не родится, — сказала Рэйко. Помимо всего прочего, ей была невыносима мысль, что он может оказаться ребенком убийцы. Она обязана доказать, что это не так! — Или помогите мне, или не мешайте.

Лейтенант Асукай покорно отказался от дальнейшего сопротивления. И открыл дверь в промозглый, серый день, однако при этом не удержался:

— Но вы не можете взять свой паланкин. Все сразу же узнают, что это вы. А пешком в вашем положении ходить нельзя.

— Вниз по улице от главных ворот имеется местечко, где можно нанять каго. — Открытое сиденье, висящее на шесте, который несут наемные носильщики, было дешевым видом общественного транспорта. — Вы вместе с другими телохранителями встретите меня там и последуете за мной на расстоянии.

Рэйко без каких-либо затруднений миновала переходы и контрольные пункты замка Эдо. По прежнему опыту она знала, что служанки фактически невидимы. Вскоре она сидела в раскачивающемся, тряском каго, а носильщики семенили в сторону города. Ощущение свободы ее возбуждало. Она чувствовала живительное дыхание надежды, душа ее трепетала.

Рэйко пыталась забыть, что очень скоро она может расстаться со свободой и даже с жизнью.

Поездка в Уэно и обратно заняла у Сано все утро и часть дня. И теперь, стремясь встретиться лицом к лицу со своим врагом, он ехал со свитой через административный район Хибия.

Он никогда не был в доме начальника полиции Хосины — они были не в тех отношениях, чтобы наносить друг другу визиты. Поэтому любопытство посмотреть, как живет Хосина, двигало им не меньше, чем решительный настрой вытащить из него кое-какие факты.

Хосина владел имением на самом краю района. Оно было одним из самых удаленных от замка Эдо. Лишь дорога да дренажный канал отделяли тянущуюся по его периметру стену от торгового района Нихонбаси. Такое местоположение могло быть связанным со сравнительно низким положением Хосипы при дворе или же с тем, что полиция несла с собой привкус смерти, связанный с казнями, на которые она посылала людей. Кроме того, его позиции в ближайшем окружении правителя Мацудаиры всегда были шаткими. Но он выжал из своих владений максимум возможного.

Сано и его люди спешились у ворот с трехъярусными крышами и двойными воротами, подвешенными на столбах из полированной латуни. Фамильный герб Хосины красовался на огромном знамени, поникшем под дождем. Охрана, облаченная в ярко раскрашенные доспехи, вежливо, но холодно поприветствовала посетителей. Сано и его людей по имению сопровождала целая толпа солдат. Если бы он сомневался насчет враждебной территории, то теперь ошибки быть не могло.

Солдаты повели его в особняк таких размеров, что все вокруг казалось крошечным. Коридоры были выстланы блестящим кипарисом, балочные потолки раскрашены и вызолочены в том же стиле, что и во дворце сёгуна. Слуги мелькали в комнатах, уставленных тиковыми шкафами, резными металлическими лампами и лаковыми столиками лучших мастеров. В воздухе стоял запах дорогих благовоний. До Сано по коридору донесся голос Хосины:

— Она недостаточно велика.

— Но если ее сделать хоть немного больше, она практически упрется в стенку, — произнес другой голос. — У вас не будет никакого вида.

— Мне плевать на дурацкий вид, — сказал Хосина. — Мне нужна комната для приемов, которую не стыдно показать важным гостям.

— Нам придется расширить фундамент. Это потребует больших дополнительных расходов.

— Плевать на стоимость. Я не желаю, чтобы люди считали меня деревенщиной из провинции, который не знает, как принимать гостей. Я никому не позволю смеяться у себя за спиной.

Сано и детективы Марумэ и Фукида подошли к порогу комнаты скромных размеров, наполненной серым, влажным уличным воздухом. Там стояли Хосина и самурай. В руках самурай держал архитектурный план, они вместе изучали его. Двери вдоль одной из стен были открыты, за ними виднелись вкопанные в землю каменные блоки, фундамент для пристройки, которая должна была увеличить размеры комнаты вдвое. Хосина поднял глаза от плана и посмотрел на Сано.

— Что вы здесь делаете? — На лице начальника полиции читались обида на то, что Сано приехал к нему без приглашения, и испуг, что Сано его слышал, как он говорил о своих намерениях.

Сано ощутил порыв пожалеть Хосину, такого неуверенного в себе, уделявшего чрезмерное внимание мнению других и полагавшего, что материальные вещи могут заменить ему отсутствие уверенности. Однако жалость нисколько не сгладила стоящей между ними вражды. И человеческие слабости Хосины не делали его ни на йоту менее опасным.