Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 72



— Правитель Мори, вы здесь? — позвал он. — Скажите нам что-нибудь.

— Приветствую вас, ваше превосходительство. — Нёго заговорила низким мужским голосом. Ее губы оставались неподвижны; горло казалось просто каналом, по которому летели слова. — Я в вашем распоряжении после смерти, как и при жизни.

Пораженные, Сано, Хирата, правитель Мацудаира и капитан Тораи сидели, выпучив глаза. Сёгун довольно кивал. Хосина со странным выражением лица сидел неподвижно.

— Мы хотим знать, кто, э-э, убил вас, — сказал сёгун. — Вы можете рассказать, что случилось?

9. Рассказ мертвеца

Гэнроку, 11-й год, 5-й месяц (июнь 1698 года)

Правитель Мори сидел в своем кабинете, диктуя секретарю письма и наслаждаясь ясным тихим днем. В дверях появился слуга.

— Простите, но у вас посетитель. Это посланник от канцлера Сано, — сказал он.

Правителя Мори охватила тревога. Он по природе был робок и всегда нервничал в обществе людей, которых не знал. И потом, что от него нужно канцлеру? Он поспешил в приемные покои. Там сидела красивая женщина, одетая в богатые разноцветные шелковые халаты. Правитель Мори застыл в изумлении. Он не ожидал, что посланник окажется женщиной. Это было совершенно необычно и неприятно.

— Кто… что… — промямлил он.

Женщина поклонилась и улыбнулась:

— Я госпожа Рэйко, жена канцлера Сано.

Правитель Мори удивился еще больше. С каких это пор чиновники отправляют своих жен в качестве посланцев?

Рэйко, казалось, была довольна его реакцией. Еще она казалась очень уверенной в себе и раскованной. Правитель Мори понял, что лучше отнестись к ней с уважением, чтобы не обидеть канцлера Сано. Он осторожно прошел в комнату.

— Ваш приезд — честь для меня, — сказал он. — Могу я спросить о цели вашего визита?

— Мой муж и я решили, что мне стоит с вами познакомиться, — сказала госпожа Рэйко. Она внимательно смотрела на правителя Мори. Он чувствовал, что она видит его робость, постыдное отсутствие у него самурайской храбрости. Он все больше нервничал, но ее лицо расплылось в коварной улыбке. — Присаживайтесь. — Она указала на место на полу напротив себя, словно это был ее дом, а он пришел о чем-то просить.

Правитель Мори покорно повиновался. Другой, более сильный мужчина поставил бы эту нахальную женщину на место, не посмотрев, что это жена канцлера, но он не мог найти нужных слов. Он просто съежился под ее изучающим взглядом. Ее красота казалась скорее зловещей, чем привлекательной.

— Как идут дела в ваших провинциях? — спросила она.

— Очень хорошо. — Правитель Мори подумал, что она напоминает ему змею в яркой, словно усыпанной драгоценными камнями коже, змею, извивающуюся в траве в поисках жертвы.

— О? — Она подняла наведенные брови. — А мне говорят, что у вас финансовые затруднения.

Правитель Мори был слишком потрясен, чтобы ответить на это, но не только потому, что финансовые вопросы не тема для обсуждения в обществе воспитанных людей и ни одна порядочная женщина не стала бы их поднимать. Как госпоже Рэйко стало известно о его проблемах? К чему она клонит?

— Ваш отец промотал большую часть семейного состояния, — продолжала Рэйко. — Вам в наследство досталось много крупных долгов. И к этому еще неурожай в ваших провинциях на протяжении нескольких лет. Вам приходится занимать деньги, делая еще больше долгов, чтобы покрывать свои расходы и платить вассалам.

Эти постыдные факты она, видимо, добыла через шпионов мужа. Правитель Мори вспомнил, что про нее говорят, что она влезает в дела канцлера Сано. Но зачем она пришла? Ведь не за тем же, чтобы просто смутить его?

— Я предпочел бы не говорить о таких вещах. — Правитель Мори хотел показаться суровым и осадить Рэйко, но голос его задрожал.

Ее глаза озорно сверкнули.

— Что ж, может, вы предпочтете поговорить о том, как в последнее время ваши дела стали улучшаться. Явно на пользу пошел ваш союз с правителем Мацудаирой. Говорят, он сократил для вас размер дани, которую вы платите режиму Токугавы, и дает вам займы из собственной казны. У вас появились статус и привилегии.

— Правитель Мацудаира очень великодушен, — сказал правитель Мори, которому стало жарко от стыда, что у него не хватает духу вышвырнуть госпожу Рэйко прочь из своего дома. Бессильная злость кипела у него в душе из-за того, что она упомянула не самые приятные для него факты.

Он принадлежал к гордому клану, имевшему старинные традиции, но не добившемуся каких-либо впечатляющих успехов. Его предки выживали благодаря союзам с более сильными, храбрыми и амбициозными людьми. Единственным их талантом была способность определять победителя в каждом данном конфликте. Правитель Мори выбрал правителя Мацудаиру и во время войны поставлял ему войска, оружие и деньги, и правитель Мацудаира победил. Теперь будущее правителя Мори всецело зависело от правителя Мацудаиры.





— Но вам не стоит полагаться на правителя Мацудаиру. — Рэйко говорила тихим, доверительным голосом. — Его позиции не так сильны, как прежде. Он оттолкнул от себя многих людей, завел много врагов. Жажда власти и страх ее потерять сводят его с ума. Власть над правительством ускользает из его рук.

— Это просто слухи. — Правителю Мори доводилось их слышать; они свободно ходили по всему Эдо.

Рэйко покачала головой и с жалостью взглянула на него.

— Боюсь, что слухи эти верны: близится падение правителя Мацудаиры.

Правителя Мори охватил страх. Если правитель Мацудаира утратит власть, то что станется с ним?

— Когда он падет, — сказала Рэйко, — вы и другие его союзники последуете за ним. И ждать этого уже недолго.

— Милостивые боги, — воскликнул правитель Мори, который был не в состоянии скрыть ужас перед новой войной и возможной гибелью своего клана. — Что же мне делать?

Рэйко улыбнулась.

— К счастью, я могу вам помочь. Муж послал меня сюда, чтобы сделать вам предложение. — Она знаком попросила правителя Мори приблизиться.

Ему на ум снова пришла змея; он почти слышал ее пугающее шипение, когда она обвивалась вокруг него. Но он, не в силах сопротивляться, придвинулся к Рэйко.

— Мой муж с каждым днем приобретает все больше союзников и влияния, — зашептала она. — Скоро он сможет бросить вызов правителю Мацудаире. Он начинает тайную кампанию, чтобы прибрать к рукам правительство. Всех, кто примкнет к нему, ожидают щедрые награды.

Правитель Мори потрясенно отпрянул.

— Вы предлагаете мне предать правителя Мацудаиру! И вы хотите, чтобы я помог поставить вашего мужа у кормила власти над всей страной!

— Это столь же в ваших интересах, как и в наших, — сказала Рэйко.

— Это измена!

Она пожала плечами.

— Называйте это, как вам угодно. Но мой муж пойдет вперед — с вами или без вас. И его ждет успех. Если вы хотите безопасности и процветания, вам следует обдумать его предложение.

— Я клялся в вечной преданности правителю Мацудаире, — запротестовал правитель Мори. — Это вопрос чести!

Рэйко насмешливо улыбнулась:

— Бывают времена, когда приходится выбирать между честью и жизнью. Это именно тот случай. Если бы все было наоборот, правитель Мацудаира без колебаний предал бы вас. Не будьте дураком.

Оскорбленный и разъяренный, правитель Мори не без труда поднялся на ноги и указал дрожащим пальцем на дверь:

— Убирайтесь! Скажите канцлеру Сано, что я ни за что не присоединюсь к нему!

Она встала, насмешливая улыбка все еще играла у нее на губах.

— Ох, а ведь придется. Потому что в противном случае он вас уничтожит. И не думайте, что сможете отсидеться в расчете, что правитель Мацудаира начнет войну против моего мужа и выиграет ее. Мой муж уничтожит всех союзников Мацудаиры еще до того, как начнется война. И вы будете первым в списке.

Рэйко так близко придвинулась к правителю Мори, что тот мог видеть в ее мерцающих глазах отражение своего испуганного лица.

— Он лишит вас земель и конфискует имущество. Когда вы и ваша семья будете умирать от голода, сохраненная честь будет вам слабым утешением.