Страница 61 из 65
Морзе ввел гостя в задымленную гостиную, жестом велел садиться на стул и отправился закрывать дверь в соседнюю комнату. Сэм успел разглядеть Вернона Меттса и услышать его голос. Меттс говорил на иностранном языке. Насколько понял Холланд, говорил он по-арабски.
Генерал уселся в любимое кресло и поставил целую ногу на скамеечку, сделанную из элефантопуса. Удобно устроившись, взял стакан с виски «Южный уют», которое всегда, где бы он ни находился, было под рукой. Однако зятю выпить не предложил.
— Что стряслось, Сэм?
— Я попытаюсь быть кратким, Генерал.
— Буду очень признателен.
— Ну что же, — сказал Сэм, удобно складывая руки на груди и прислоняясь к чехлу для охотничьего ружья. — Вы помните похищение Кэрол, Генерал?
— Еще как помню! Я его до самой смерти не забуду.
— Ну так вот, это похищение было так сказать ненастоящим. Той ночью полиция оказывается привезла домой не Кэрол. Все это время мы жили с другой девушкой, с самозванкой.
Рука Генри Фелана Морзе со стаканом замерла на полпути ко рту. Его маленькие проницательные глазки, окруженные толстыми складками кожи, с усмешкой изучали зятя. Через несколько секунд нижняя часть лица старика открылась, как устрица, и он улыбнулся.
— Ты что, сошел с ума?
— Вы так думаете? — бесстрастно переспросил Сэм Холланд. — Она очень похожа на Кэрол Уоттерсон, говорит и ведет себя, как Кэрол, но все это ничто иное, как искусная игра. Ее настоящее имя Лона Келс. Она знала Кэрол в Беркли. Лона Келс — участница заговора, цель которого убить вас и Вернона Меттса. Весь этот план придумал Ричард Марслэнд. Они с вашим приятелем Артуро Регало — самые настоящие убийцы. Эти ребята собираются схватить вас с Меттсом и прикончить с помощью цианида.
Генерал Морзе постарался сдержать улыбку, и его лицо раздулось, как пятнистый воздушный шар. А может, эта гримаса просто являлась наслаждением триумфа.
— Я всегда знал, Сэм, что ты ненормальный парень. То, что ты сейчас тут мне плетешь, клянусь Богом, сполна подтверждает мои опасения! Говоришь, не Кэрол? По-твоему, я не могу узнать свою собственную внучку?
Сэм беспокойно заерзал.
— Ваши глаза уже не те, какими были раньше, Генерал. То же самое можно сказать и о ваших насквозь проспиртованных старческих мозгах… Можете мне поверить, всех нас очень ловко обвели вокруг пальца. Преступники поменяли девушек, чтобы поближе подобраться к вам. Еще час назад члены этой маленькой шайки удерживали Кэрол в одиноко стоящем доме в лесах округа Роклэнд.
— Час назад?
— Час назад я поехал туда и забрал ее.
— Значит, вот так поехал и забрал? А как ты узнал, куда ехать?
— Сегодня я обыскал их вещи, — объяснил Сэм Холланд. — В одном чемодане лежала карта с нанесенным карандашом крестиком. У меня ушло не меньше часа, прежде чем удалось найти этот дом. Он стоит на отшибе и совсем не виден с дороги.
— Значит, ты нашел дом, потом просто вошел в него и вышел с Кэрол.
— Вы недалеки от истины. Все произошло почти так же легко, как вы только что сказали. Когда я приехал туда, в доме полыхал пожар. Кэрол сунула между матрацами зажженную сигарету, и они загорелись. Когда они отпустили ее с кровати, она ударила одного по голове кусачками и убежала. Второй тюремщик, женщина, сломала себе шею, упав с лестницы. Мне это рассказала сама Кэрол, правда, говорит она пока довольно бессвязно. Я нашел ее блуждающей в окрестностях дома. За исключением пары синяков и полного истощения, с ней все в порядке. Мы успели уехать до того, как там появилась местная пожарная бригада. И я решил приехать прямо к вам.
Генерал задумчиво отхлебнул виски. Сейчас ему стало явно не до смеха, и он перестал улыбаться.
— А может, ты просто надеялся застать нас уже мертвыми, а, Сэм?
Сэм Холланд посмотрел на старинные швейцарские часы с кукушкой, висящие на стене. В комнатах Генерала всегда царил страшный беспорядок, и они были завалены всяким старьем, напоминая ломбард.
— Сейчас только двадцать минут двенадцатого. Не думаю, что Рич с Туро станут торопиться, особенно после того, как им пришлось столько времени ждать Меттса.
— Почему ты не позвонил и не предупредил меня сразу после освобождения Кэрол?
Лицо Сэма блестело от пота. Он раздраженно усмехнулся тестю и поинтересовался:
— А сейчас вы мне верите?
Генерал задумался, негромко постукивая пальцами по протезу.
— Не уверен. Ты рассказал чертовски странную историю. Хотя… после возвращения домой Кэрол совершенно неожиданно воспылала любовью к моим птицам, к которым раньше и на пушечный выстрел не подходила. Она даже охотилась со мной… и сама выдрессировала того сокола, с которым я ничего не мог сделать. — Старик поднял голову. — Где она, Сэм? Где Кэрол? Если она с тобой, приведи ее сюда. Я поверю тому, что мне расскажет сама Кэрол.
Дверь открылась, и из кабинета вышел костлявый мрачный пожилой мужчина с гвардейскими усами.
— Привет, Сэм! — поздоровался Вернон Меттс. — Не знал, что вы здесь.
— Ну, разделал этого подлеца Фуада? — полюбопытствовал генерал Морзе.
Меттс кивнул и раскурил сигару.
— Я как раз собирался позвонить Жану-Клоду в Марсель, когда что-то произошло с телефоном. Он замолчал.
На лице Генерала появилось удивление. Он бросил вопросительный взгляд на Сэма и одновременно снял трубку телефона, который стоял рядом с его креслом. Подержав несколько секунд трубку у уха, бросил ее на рычажки со словами:
— Тишина! Перерезали провода?
Сэм кивнул и сказал:
— Наверное, они уже в доме.
— Кто в доме? — резко осведомился Вернон Меттс.
Генерал встал с кресла.
— Какой у них план, Сэм? Будут подниматься вместе или разделятся?
— Не знаю.
— О чем вы говорите? — удивленно спросил Меттс.
— Сейчас нет времени объяснять, Верн. В дом пробрались два вооруженных революционера-хиппи. Они явились за нашими с тобой шкурами. Кстати, чем они вооружены, Сэм?
— Автоматическими дробовиками.
— Ого!.. — с легким удивлением пробормотал Генри Фелан Морзе, на которого последние слова зятя наконец-то произвели впечатление.
Морзе, прихрамывая, направился к ружейной пирамиде, достал из кармана связку ключей и открыл дверцы. В пирамиде стояли сверкающие мощные ружья. Меттс с сожалением посмотрел на свою сигару и положил ее в пепельницу. Он снял пуловер, аккуратно сложил и повесил на спинку стула, потом вытащил из манжет классической, в полоску, рубашки запонки и закатал рукава.
— Что тебе достать, Верн? — спросил у него хозяин со слабой улыбкой.
— Вот, что я тебе скажу, Генри. Я возьму просто-напросто русский автомат. Зачем без надобности портить тебе штукатурку?
— Может быть, мне удастся как-нибудь выбраться из дома и поехать в полицию… — предложил Холланд.
— Нам не нужна полиция, — спокойно покачал головой генерал Морзе. — Решай. Или ты пойдешь с нами, или я запру тебя в ванной. Можешь переждать там стрельбу.
— Пойду с вами, — кивнул Сэм. — Дайте мне дробовик. Только воздушный, пожалуйста.
Генерал бросил ему ружье.
— Смотри, он заряжен, Сэм. Только не вздумай стрелять с бедра, а то переломаешь себе ребра.
— Я знаю, как стрелять.
— Кстати, Сэм, кажется, ты не сказал, почему эти ребятки хотят убить нас.
— Эксперимент с «оправданным убийством». Рич и Туро считают вас глубоко аморальными людьми. Вы продаете оружие и причиняете людям массу страданий. Государственные институты не только не обвиняют вас, но даже защищают, так что они посчитали своим долгом удалить вас как источник загрязнения человеческого духа.
Морзе и Меттс обменялись веселыми взглядами.
— Фу ты, ну ты! — пробурчал Генерал. — У меня такое ощущение, будто меня облили грязью с ног до головы! А ты, Верн, что скажешь?.. — Он замолчал и к чему-то очень внимательно прислушался, потом махнул рукой на стол и прошептал: — Слишком много света.
Вернон Меттс выключил лампу, стоящую на столе, и комната погрузилась в темноту. В гостиной находились три крепких двери. За одной располагалась спальня Генерала, за которой был тупик. Прямо напротив находилась дверь, ведущая в кабинет. Сейчас она была открыта на пару футов. Дверь в коридор и дальше на лестницу была закрыта.