Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 112 из 118



— Мой папа… — Уилл обратился к Честеру.

Тот уставился на землю, его лицо ничего не выражало, а губы были плотно сжаты, он явно не собирался ничего говорить.

— Думаю, с ним все в порядке, — ответила Эллиот. — Если мы продолжим идти дальше, то сможем…

— Верно, сможем его догнать, — закончил за нее Уилл, хватаясь за утешительную мысль. — Он, наверное, оставил эти вещи случайно… обронил их… он иногда немного забывчив…

Глядя на арку, мальчик обдумывал всевозможные варианты, объяснявшие отсутствие приемного отца.

— …но не… неосторожен, — тихо произнес он. — Я имею в виду, что если бы его рюкзак тоже был бы здесь, тогда…

В этот миг испуганно завопил Кэл. Он отдыхал, привалившись к огромному валуну недалеко от края Скважины, но тут вдруг подскочил как ошпаренный.

— Она движется! Клянусь, эта чертова скала движется! — кричал Кэл.

Валун действительно двинулся и продолжал двигаться. Чудесным образом он поднялся на членистых ножках и стал поворачиваться. Развернувшись, он остановился, и ребята увидели огромные шевелящиеся усики. Жвала, двигаясь словно механические, издали щелчок.

— Божежмой! — взвизгнул Честер.

— Да заткнитесь же! — одернула их Эллиот. — Это всего лишь «пещерная корова».

Мальчики смотрели на насекомое во все глаза. Гигантский пылевой клещ, временный спутник доктора Берроуза, снова щелкнул жвалами и осторожно двинулся вперед. Бартлби носился вокруг него, то осмеливаясь подскочить поближе и фыркнуть, то снова отскакивая назад. Он, похоже, не понимал, как себя вести с этим существом.

— Стреляй в него! — призывал Честер девушку, спрятавшись за ее спиной. Он буквально оцепенел от страха. — Убей его! Он кошмарный!

— Это всего лишь младенец, — сказала Эллиот и совершенно спокойно похлопала существо по толстой броне. — Они безвредны, питаются водорослями, не мясом. Вам не нужно…

Девушка резко замолчала, заметив что-то между ротовыми частями насекомого. Снова похлопав его, как похлопывают призовую корову, она наклонилась и вытащила предмет из пасти.

У нее в руках оказался рюкзак доктора Берроуза, сильно изжеванный и вывернутый наизнанку.

Уилл медленно подошел к ней и забрал рюкзак.

— Так эта тварь… эта пещерная корова… говоришь, она безвредна. Могла она причинить вред отцу?

— Никогда. Даже взрослые особи и волоска на твоей голове не тронут, разве что случайно на тебя сядут. Говорю тебе, они не едят мясо.

Девушка взяла руку Уилла, в которой он продолжал сжимать рюкзак, и подняла изжеванную ткань так, чтобы можно было ее понюхать.

— Думаю… в нем была еда. Вот зачем он понадобился корове.

Уилла объяснение не удовлетворило. Он несколько раз посмотрел то на замершую пещерную корову, то на арку.

Ситуация выглядела из рук вон плохо, и все это знали.

— Извини, Уилл, но мы не можем больше здесь торчать, — сказала Эллиот. — Чем быстрее мы отсюда уберемся, тем лучше.



— Ты права, не можем, — согласился мальчик.

Когда Эллиот, Честер и Кэл двинулись в путь, Уилл забегал вокруг, собрал как можно больше листов и потом запихнул их в карман куртки. Испугавшись, что может сильно отстать, мальчик припустил вслед за остальными, крепко сжимая в руке зубную щетку с Микки-Маусом.

«Эти… ботинки…»

Слова песни всплывали в затуманенном мозгу Сары. Странные строчки со стоном срывались с ее губ, пока подпиравшие с обеих сторон патрульные заставляли ее идти дальше. Каждое движение вызывало ужасную боль в бедре, словно там медленно прокручивали зазубренный железный штырь.

Шаг за шагом она умирала, и патрульные это знали. Вот вам и медицинская помощь! Мужчины не заботились о ней. Возможно, Ребекка их только поздравит, если они доставят ей мертвое тело.

Сара чувствовала, что ей необходимо быть в сознании, и изо всех сил боролась с темнотой, грозящей поглотить ее.

«…сделаны для ходьбы… однажды…»

Один из патрульных прорычал ей что-то на своем гортанном языке, но женщина продолжила петь, не вняв приказу.

«…они пройдут по всем вам…»

За Сарой оставался след из капель крови. Совершенно случайно пару раз кровь попала на участки со Сжигателем, разлитым Эллиот, так как ребята убегали той же дорогой. Оживленные Сариной кровью бактерии так ярко заполыхали, что казалось, будто свечение идет прямо из-под земли, словно сюда проникло пламя первых кругов ада.

Но женщина этого не замечала. Ее разум был целиком и полностью сосредоточен на одной-единственной цели. Она видела, что патрульные ведут ее в том же направлении, в котором ушли Уилл и Кэл. Это было и хорошо, и плохо одновременно. Если они и дальше пойдут по следу ребят, то ее сыновья окажутся в серьезной опасности. Однако тогда она сможет им помочь, даже если это будет последним, что она сделает.

Только Сара еще не знала, насколько неожиданный для нее поворот примут события.

Глава 50

Дрейку пришлось замедлить темп, когда он выскочил позади отряда патрульных. Он молча выругался — они находились прямо у него на пути, и обогнать их можно было, лишь сделав очень большой крюк Искушая судьбу, Дрейк подобрался к ним поближе, чтобы точно представлять, с кем он столкнулся. Он увидел, как они тащили кого-то, но не стал делать поспешных выводов. «Вряд ли это Эллиот или кто-то из мальчишек. Возможно, солдаты поймали какого-нибудь неудачливого вероотступника», — томясь в ожидании, думал он. Дрейк провел рукой по огневым ружьям, висящим на бедре. Он очень хотел бы воспользоваться ими прямо сейчас, но тогда может пострадать их пленник.

Поэтому ему пришлось терпеливо выжидать, пока солдаты, наконец, не вытащили свою жертву на выступ у начала Остроточий. Здесь они двинулись вниз длинной окружной дорогой. Едва патрульные исчезли из виду, Дрейк быстро спустился вниз по приставной лестнице копролитов. Достигнув дна, он сразу же спрятался. Воздух сверкал миллионами крошечных парящих частиц стекла, которые так и норовили забиться в глаза и рот. Ему еще не один раз приходилось прятаться, осторожно перемещаясь между разрушенными основаниями и фрагментами колонн — явными последствиями разрушительного взрыва. Дрейк видел много мертвых патрульных вокруг, но и живых было не меньше. Те тщательно прочесывали территорию.

Наконец Дрейк дошел до прохода, которым бы пошла Эллиот, но вход в туннель перекрыла упавшая колонна. Ему ничего не оставалось, как пройти дальше по периметру пещеры и войти в ближайший туннель.

Уже направляясь внутрь, Дрейк снова заметил патрульных с пленником, двигающихся по последнему отрезку спуска. Двое из четырех тут же ушли вглубь пещеры, наверное, чтобы переговорить с товарищами. Двое оставшихся позволили пленнику упасть на землю. Дрейк услышал женский вскрик, когда фигура упала. Он не знал, кто эта женщина. Ему нужно было только догнать Эллиот, однако он не мог оставить пленницу на милость стигийцев.

Мужчина поднял осколок обсидиана и швырнул его метров на двадцать влево от остановившихся патрульных. Солдаты сразу же отреагировали на шум: они подняли винтовки и двинулись к его источнику. Дрейк выждал немного и бросил еще один большой осколок, на сей раз даже дальше, и тотчас крадучись двинулся к женщине. Прикрыв ей рот ладонью, чтобы пленница не закричала, он подхватил ее на руки и вошел в туннель. Только отойдя довольно далеко, Дрейк опустил женщину на землю.

Его заинтриговало то, что на пленнице была униформа патрульных, но самым странным оказалось другое: ее лицо было ему смутно знакомо. Она попыталась что-то сказать, однако Дрейк приказал ей молчать, пока осматривал раны. Удивление росло: перевязочные материалы были такими же, какие они с Эллиот носили при себе.

— Эти повязки… кто их наложил? — спросил он женщину.

— Ты — вероотступник, верно? — поинтересовалась в ответ Сара.

— Только ответь мне, Эллиот их накладывала? — рыкнул он.

— Маленькая девочка с большой винтовкой? — спросила женщина.