Страница 2 из 8
«Видишь что творится, Би-Джей? Все эти патрули отрезают световые годы от вражеских линий и пытаются проскочить мимо толстожопого жующего резинку и читающего комиксы техника-сержанта в Тыловой Штаб а Тылового Штаба и нет все трещит по швам точно расползающаяся нижняя рубаха… но представление продолжается… любовь романтика… истории от которых разрывается сердце и страдает душа… Вот к примеру такая. Ты слушаешь Би-Джей? Есть один славный и честный тяжелометаллический малый а очаровательную равнодушную агентессу из Зеленой Галактики посылают уничтожить его Сексуальной Шкурой но она влюбляется в малого и не может этого сделать а к своим она не может вернуться из-за ужасных пыток грозящих тем кто не справляется с Миссией вот они и улетают вдвоем в космической капсуле “Близнецы”быть может для того чтобы вечно скитаться по космическому бездорожью или может быть?..»
Ветры времени
Комната расположенная под крышей разрушенного склада вычищена через открытое окно ветрами времени заносящими серые покровы занавесочных звуков и эктоплазменные [2]хлопья старых газет и киножурналов кружащие над гладким бетонным полом и под голым железным каркасом пыльной кровати… матрас скручен и отформован отсутствующими жильцами… в потускневшем зеркале отражались призрачные прямые кишки, фантомные мастурбирующие предвечерья… Мальчишка, который был хозяином этой комнаты, стоял нагишом, в его глазах, точно голубая дымка, — далекая неорганическая тишина… хлопья звука и образа кружили вокруг него и покрывали его металлическую кожу серой пылью… Другой, зеленый мальчик, скинул брюки и двигался в вихрях ядовитых цветных испарений, вдыхая чужеродную среду лиловыми жабрами со способными напрягаться волосками, посылающими импульсы телепатической информации… Голова его была меньше шеи и конусом сужалась в точку… Перед ним плавал серебристый шар… Два существа приблизились друг к другу, недоверчиво и осторожно… Пенис зеленого мальчика, имевший ту же лиловую расцветку, что и жабры, встал и, вибрируя, вонзился в тяжелую металлическую субстанцию второго… Два существа сплелись освободившись от людских координат прямые кишки сливались в прогорклом запахе болота… сквозь синий сумрак комнаты осколками опала хлынули струи спермы… воздух был полон мерцающих призраков которые со скоростью света мчались сквозь оргазмы всего мира… экспериментальные существа на несколько секунд обретающие обличье в совокуплении света… Неорганическая тишина в двух телах прилипших друг к другу в запахе K-Y [3]и ректальной слизи растеклась во временных потоках вновь сметаемых в подобие человека… Поначалу он не мог вспомнить… ветры времени сквозь занавесочные звуки… голубые глаза затуманены, и скручены отсутствующие тела… В памяти вновь всплыл голубой металлический мальчишка нагишом когда зеленый мальчик-девочка опустил рычаги управления космического корабля в вихрях ядовитого цвета… Голубой мальчишка ледяной нитью протянул руку сквозь другой прибор… Они сплелись парализованные… Они с Брэдли терлись друг о друга в компенсирующих давление креслах, а тяжелометаллическая субстанция вела их корабль сквозь отвратительное сплетение людских облачных поясов… галактика Икс дарующая прогорклый запах болота… Их расчеты улетучились в запахе озона… осколками опала — район мерцающих призраков которые скитаются по заброшенной оконечности Галактики Икс воспаряя и совершая посадку с помощью оргазма… мерцающая фигура его спутника голого в космическом скафандре для совокупления который прилип к его мускулистой синей тишине… запах K-Y и ректальной слизи в вихрях полупрозрачного зеленого света… его тело вспыхнуло фантомными обличьями как рыба ослепительных цветов мелькнувшая в прозрачной воде… экспериментальные существа которые обретали обличье и цвет от этих тварей — кожная оболочка из света… пульсирующие вены крест-накрест оплетали два тела прилипшие друг к другу в замедленных временнЫх потоках… губы экспериментальных лиц, прямые кишки сливающаяся структура единое тело в полупрозрачной зеленой плоти…
Левая рука Брэдли онемела и вниз по левому боку распространилось покалывание паралича… Он ощутил непомерную тяжесть Зеленого Спрута который появлялся чтобы блокировать все комбинированные существа и отстаивать свою плотскую монополию на рождение и смерть… Его слабоумные подпевалы затащили Брэдли в Сад Наслаждений [4]… вновь в человеческую плоть… Сад Наслаждений — это обширное покалывание онемения окруженное печами из раскаленной добела металлической решетки с наклонными воронками наподобие рыболовной ловушки… За печными воронками расположен опустошенный район секс-кабинок, турецких бань и гостиниц для временных постояльцев… оргазмоманы сваленные в мусорные кучи точно шуршащая мешковина… фантомные секс-проводники демонстрирующие вспышки непристойных фильмов… звук страха… жизнь темных улиц места позабытого… «Это можно сделать быстро». Базар Опьяняющих Грез… БОГ… Помню как мой старый командир стоял там с палаческой петлей в руках… «Видишь петлю, Ли? Это оружие… вражеское оружие».
Это было в 1962 году. В последующие годы я установил контакт с рядом подпольных организаций имеющих различные цели методы и структуры среди которых была подозрительная группа наемных убийц под названием “Белые Охотники”. Представляли ли они белых расистов или антибелое движение намного опередившее Черных Мусульман? Правоэкстремистских или крайне левых китайцев? Представляли ли они Хасана-и-Саббаха [5]или Белую Богиню? Никто не знал и в этой неопределенности таился тот особый страх который они внушали. Окружной Инспектор принял меня в обшитой панелями комнате с камином, казалось это загородный дом снаружи дождь туманный ландшафт. Жестом пригласив меня сесть в глубокое кожаное кресло ОИ принялся расхаживать у меня за спиной и говорить голосом лишенным и акцента и модуляции, голосом который никто не смог бы ни связать с говорящим ни узнать услышав его снова. У человека который употреблял этот голос не было родного языка. Он научился пользоваться чужеродным инструментом. Он ходил а слова плавали в воздухе у него за спиной.
«В этой организаций, мистер Ли, мы не поощряем единства, esprit de corps [6]. Мы не даем нашим агентам представления о сплоченности. Как вам известно большинство существующих организаций делает ставку на такие примитивные реакции как слепое повиновение. Их агенты приобретают пристрастие к приказам. Разумеется вы будете получать приказы и в некоторых случаях вы благоразумно откажетесь выполнять приказы которые получите. С другой стороны ваше неподчинение определенным приказам может подвергнуть вас опасностям о которых на данной стадии вашей подготовки вы вряд ли имеете представление. Есть кое-что похуже смерти мистер Ли к примеру жизнь в условиях которые стремятся навязать враги. А в какой-то момент вашими врагами становятся члены всех существующих организаций. Если уцелеете вы научитесь определять этот момент. Инструкции вы будете получать разными путями. Из книг, уличных вывесок, фильмов, в некоторых случаях — от агентов которые имеют целью стать или уже являются членами организации. Уверенности нет ни в чем. Те кто нуждается в определенности наше ведомство не интересуют. В сущности это антиорганизация цель которой выработать у наших агентов иммунитет к страху отчаянию и смерти. Мы намерены прервать цикл рождения-смерти. Как вам известно прививка — оружие против вируса а прививку можно осуществить лишь под воздействием… под воздействием удовольствий предлагаемых во вражеских условиях: оснащенный компьютерами Сад Наслаждений: воздействие боли выдвинутое в качестве альтернативы… думаю вы помните печи… воздействие отчаяния: “Конец — это начало рожденное познанием” непростительного греха отчаяния. Вы пытались стать Богом то есть вмешатьсяи потерпели сокрушительное поражение… Воздействие смерти: грустное усохшее лицо… он прошел долгий путь за чем-то неразменным рожденный для того что ни познать ни разменять. Он умер ночью».
2
Эктоплазма: 1) Наружная часть цитоплазмы клеток. 2) Субстанция, возникающая при материализации духов и телекинезе.
3
K-Y — любрикант (смазка) для облегчения полового акта. прим ibsorath.
4
Сад Наслаждений — вероятно, Берроуз позаимствовал это название из легенд о Хасане-и-Саббахе. В оригинале у Берроуза — “Garden Of Delights”, аббревиатура которого звучит как GOD ( англ.БОГ). Для того, чтобы сохранить игру слов, при переводе используется как дословный вариант “Сад Наслаждений”, так и “вольный” перевод “Базар Опьяняющих Грез (БОГ)”. прим ibsorath.
5
Хасан-и-Саббах — один из центральных персонажей в творчестве Берроуза. Хасан-и-Саббах (Хасан-ибн-Саббах), он же Старец Горы — так звали предводителя секты ассассинов в Персии XI века. В мифологии Берроуза Хасан-и-Саббах олицетворяет освобождающую человека силу, противаостоящую Контролю. прим ibsorath.
6
Мундира (фр.)