Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 97



Тишина казалась оглушительной.

– Ты ничего не чувствуешь? – повернулся он к Пру.

– Ничего такого, чего я не чувствовала бы раньше. – Она взглянула на него, и он заметил, что ее лицо с точеными чертами напряглось в ожидании. – Пятна впереди – это то, о чем я подумала?

Пан предпочел не отвечать.

– Подожди здесь, – сказал он ей.

Юноша осторожно двинулся к пятнам, будучи, как и она, совершенно уверенным в том, что это – кровь. Но, приблизившись, он заметил на снегу и кости. Повсюду валялись клочья плоти и обрывки одежды.

Рядом лежала часть головы.

Пру остановилась у него за спиной, глядя расширенными глазами на остатки кровавого пиршества. Ее стошнило, и она, кашляя и отплевываясь, повалилась на колени прямо в снег. Пантерра схватил ее за плечи и прошептал ей на ухо:

– Дыши глубже.

Она повиновалась, и минутная слабость прошла, а в голове прояснилось.

– Не смотри, – сказал он ей.

– Слишком поздно, – ответила она.

Он помог ей подняться на ноги.

– Они сожрали их, верно? – пробормотала девушка.

Пантерра кивнул, заставляя себя вновь посмотреть на останки, а потом стал внимательно вглядываться в снежный покров в поисках следов.

– Они сожрали их, а потом заснули. Вон там. – Он махнул рукой.

Они подошли к двум глубоким вмятинам в снегу, которые позволяли составить представление о размере и мощи тех, кого они преследовали. Пантерра присел на корточки, трогая утрамбованный снег и проводя кончиками пальцев по его поверхности.

– Они спали здесь после того, как поели, а потом поднялись и двинулись вон туда. – Он указал на запад, вниз по склону. – Они все еще охотятся.

– Насколько они опережают нас? – спросила Пру.

Он выпрямился и уставился на стену леса, темневшую внизу.

– Примерно на час или около того.

Они вновь двинулись в путь, не обменявшись более ни словом, сосредоточившись на задаче, которая стояла перед ними. Солнце поднималось все выше, и воздух постепенно становился теплее. Время близилось к полудню. Они шли по следу вот уже больше семи часов, и Пантерра чувствовал, что им надо остановиться, чтобы отдохнуть и перекусить. Но они не могли позволить себе сделать привал, пока не покончат с этим делом. Риск упустить добычу сейчас, когда они подобрались к ней так близко, был слишком велик, чтобы отвлекаться на удовлетворение личных потребностей.

Линия снегов осталась позади, в миле за спиной. Замерзшая земля потихоньку оттаивала, становясь мягче. Следы свидетельствовали, что тварей действительно двое, а их размеры и сила внушали беспокойство. С каждым шагом Пантерре все больше становилось не по себе. Если они случайно наткнутся на этих тварей или если те почуют, что их преследуют… Ему не хотелось даже думать о том, что может произойти. И у Пру, и у него были с собой длинный нож и лук, но это было жалкое оружие, учитывая мощь противника. Сейчас весьма кстати пришлись бы меч или копье, но Следопыты не любили отягощать себя тяжелым вооружением, посему ни у Пана, ни у Пру его не было.

Пантерра вновь задумался над тем, правильно ли они поступают, охотясь на тварей, которые были настолько сильны, что разорвали на куски двух намного более опытных и взрослых Следопытов. Он знал, что поиному поступить было нельзя, но при этом не мог отделаться от мысли, что им движет безрассудство. Пан сознавал, что они с Пру наделены особыми талантами и превосходными инстинктами, но им достаточно ошибиться один раз, чтобы стать очередными жертвами тварей, и никто не узнает, как они погибли. Он метнул короткий взгляд на девушку, но та внимательно высматривала дорогу впереди и не обратила на него внимания. На ее лице он не разглядел и тени сомнения и постарался поскорее отогнать свои собственные.

Лес впереди становился все гуще, и меж деревьев залегли плотные тени. В сумраке лесной чащи трудно было разглядеть чтолибо, поскольку солнечные лучи не могли пробиться сквозь переплетение еловых лап. Но следы вели именно туда.

Пан, замедлив шаг, подал сигнал Пру. Она оглянулась.

– В чем дело?

Он покачал головой, и сам не понимая, что его беспокоит. И все же шестое чувство подсказывало ему, что здесь чтото не так.



– Попрежнему ничего не чувствуешь? – настойчиво поинтересовался он.

Она отрицательно покачала головой.

Он заколебался, подумав, что девушка могла и ошибаться, хотя это было ей несвойственно, а значит, не было причин сомневаться в ее способностях.

– Ладно, пошли, – скомандовал он.

Они вошли в лес, бесшумно скользя меж деревьев, стараясь не шуршать в высокой траве. Зеленый покров над головой стал еще плотнее, и им пришлось разделиться, чтобы не идти друг за другом, ведь тогда только один видел, что ждет их впереди. Следопыты разошлись шагов на десять. Свет угасал, а тени, наоборот, обретали плотность. Следов на земле не было, но сломанные стебли и содранная кора безошибочно указывали им путь. «Пока все нормально», – убеждал себя Пантерра. Этих едва заметных отметин им вполне хватало.

А потом лес вдруг расступился. Перед ними простерлось болото, поросшее густой травой, в которой деловито жужжали насекомые. Поверхность коричневой воды была покрыта ряской. Над водой посвистывал ветер, швыряя им в лицо запахи гниения, разложения и смерти.

Пантерра мгновенно сообразил, что допустил роковую ошибку. Он быстро опустился на корточки, краем глаза увидев, что Пру, находившаяся шагах в пятнадцати от него, последовала его примеру. Пока они выслеживали тварей, убивших Бэйлин и Раушу, те почуяли их и завели в трясину. Болотная топь впереди и густой лес сзади – они угодили в ловушку.

По спине у него пробежал холодок. Но как Пру могла не почувствовать опасность? Или смрад болота не позволял уловить присутствие тварей? Может, поэтому инстинкты подвели ее? Пан потянулся за клинком и медленно вытащил его из ножен. Пру слишком далеко, внезапно понял он, – слишком далеко от него, чтобы он успел ее защитить. Он быстро огляделся, прикидывая, откуда последует нападение.

Он понял это почти мгновенно.

Твари были прямо у него за спиной.

Глава 3

Пантерра Ку сделал глубокий вдох и начал поворачиваться, чтобы оказаться лицом к лицу с тем, что поджидало его сзади. Но голос, холодный и суровый, как лютая зима, заставил его замереть на месте.

– Не двигайся. Они знают, что вы здесь, хотя пока и не догадываются, где именно. Если шевельнешься, они увидят тебя.

Пан настолько растерялся, что повиновался без раздумий. Тот, кому принадлежал голос, стоял у него за спиной, но он явно не был одним из тех тварей, которых они преследовали. В этом Пан ошибся.

– Где они? – прошептал он, не сводя глаз с болота. – Я их не вижу.

– Патовая ситуация, парень. Ты не видишь их, а они не видят тебя. Никто никого не видит, верно? Нет, не двигайся. Не пытайся обернуться. Просто оставайся на месте и слушай меня.

Пантерра метнул быстрый взгляд на Пру, которая недоуменно смотрела на него. Очевидно, она тоже не видела того, кто с ним разговаривал, и поэтому не могла понять, что делает Пан, сидя на корточках и глядя на трясину. Он подал ей знак оставаться на месте.

– Она послушает тебя? – поинтересовался голосу него за спиной. – Это был знак Следопытов. Получается, вы оба – Следопыты?

Пан кивнул:

– Да.

– Выглядите молодо для такой работы. Вы оба или очень хороши в своем деле, или знаете когонибудь из Совета. Вы пришли из ГленскВуда?

Пан вновь кивнул.

– А вы кто?

– Друг. Причем хороший друг, как выясняется. Может, мне даже удастся спасти тебе жизнь. Хотя промедли я еще пару минут, и было бы уже поздно. Они устроили вам ловушку.

– Получается, вы тоже преследовали их? – Пан пытался осмыслить происходящее. – Или вы шли за нами?

– Не льсти себе, мальчик. Я преследовал их, но вы вышли на их след передо мной. Любой другой на вашем месте, любой Следопыт, вернулся бы в деревню за подмогой. Кроме вас, получается. Вы что же, настолько храбры или попросту глупы?