Страница 33 из 41
Только годами воспитанная сдержанность не позволила ей броситься Рейли на шею. Хотя он и постарался убедить ее в том, что она желанна, Джейн все еще не верила ему. А вдруг это лишь потому, что она была рядом, у него под боком? И вообще — насколько сильным было его желание? А главное — достаточно ли ей одного его желания?
Сомнения терзали Джейн, но Рейли, видимо, ничего не замечал. Наклонившись и завораживая ее взглядом, он сказал:
— Я, право слово, подозреваю, что, как только я попытаюсь осуществить свои супружеские обязанности, меня ударит молнией, и мое орудие станет непригодным.
Она хотела возмутиться такой грубой прямолинейностью, но он стоял слишком близко, а предположение, что им предстоит выполнить клятвы, данные перед алтарем, вообще внесло сумятицу в ее мысли. Не говоря уже о том, что ее охватил знакомый трепет, когда Рейли обнял ее за плечи.
— Джейн, любовь моя, — прошептал он, крепче прижимая ее к себе, и она подняла лицо для поцелуя. Она уже была не в силах скрывать свои чувства.
Он стал покрывать ее губы легкими, короткими поцелуями, как бы пробуя их на вкус. Но ей хотелось большего. Она обвила его за шею и разомкнула губы. Его язык тут же проник внутрь, и у нее перехватило дыхание.
Джейн прижалась к нему всем телом и запустила пальцы в его густые и шелковистые волосы. Но ее возбуждало не только прикосновение к этим волосам, но и сознание того, что она может растрепать тщательно уложенные пряди и он не будет так безупречен.
А он уже целовал ее шею, бормоча:
— Какие у тебя прелестные ушки. — Когда муж стал демонстрировать свое восхищение, проводя языком по ушной раковине, она задрожала от наслаждения.
Потом он одной рукой обнял ее за талию, а другой обхватил одну грудь. Прежде чем она успела сообразить, что он делает, Рейли уже стягивал с нее платье. Вырез был довольно большим, и оно стало соскальзывать вниз.
Ветерок обвевал ее голые плечи и грудь, но Рейли стал согревать их теплом своего дыхания. Деревья и высокая трава скрывали их от посторонних глаз, но ее смущал собственный растерзанный вид. Пальцы Рейли между тем скользили по ее бледной коже, а его волосы щекотали ей шею.
Наклонив голову, Рейли прижался губами к ее груди, а потом стал водить по ней языком, пока Джейн не стала задыхаться и кричать. При звуке ее голоса он поднял голову, но только на мгновение, а затем наклонился и горячими губами взял сосок.
— А-а, — сдавленным голосом выкрикнула Джейн. Острое желание пронзило все ее тело, особенно горячо стало между ног. Джейн, всю свою жизнь старавшаяся отгородиться от всяких чувств, вдруг с жадностью впитывала все вокруг — теплый ветерок, трепавший русые волосы Рейли, прозрачный аромат диких трав и цветов и звуки, вырывавшиеся из груди мужа, ласкающего ее грудь. От горячего прикосновения его губ и языка у нее кружилась голова. Наслаждение было велико, но тело требовало большего. Ей хотелось снять с него одежду и начать целовать его так же, как он целовал ее. — Рейли! — застонала она, когда он принялся играть ее соском. — Дэверелл! О, пожалуйста! — Она сама не знала, о чем просит, но, опустив руки, прижала к себе его бедра.
В ответ на мольбу Рейли приподнял ее над землей, и на одно мгновение она ощутила у себя между ног восхитительное прикосновение его горячей плоти. Но он уже опустил ее и, пошатнувшись, отступил на шаг. Тут только до Джейн дошло, что они не в одной из спален Крейвен-Холла, а на берегу пруда, притом в весьма опасной близости от воды.
К несчастью, Джейн слишком поздно это осознала. Она увидела, как начал ползти глинистый склон пруда. Покачнувшись, Рейли отпустил ее и удержался бы на ногах, но Джейн потеряла равновесие и ухватилась за него, и оба они рухнули в воду.
Грязная вода брызнула Джейн в лицо. Вскрикнув, она вскочила и увидела, что Рейли лежит на спине, и протянула руку, чтобы помочь ему встать. Он был весь покрыт грязью, сорняками и тиной.
— Боже, Рейли! Ваш камзол! — воскликнула Джейн.
— Ничего, чище будет, — пробормотал Рейли, тряхнув головой, отчего грязные капли полетели в разные стороны, как у мокрой собаки. Самым удивительным, однако, было другое — притянув Джейн к себе, он снова жадно прильнул к ней губами.
— А мое платье! — пискнула она, оторвавшись от его рта.
— Я куплю вам другое, любовь моя, — сказал он, увлекая ее в траву. Не обращая внимания ни на то, где они находятся, ни на свой растерзанный вид, он упал на нее, раздвинув ей ноги.
— Рейли! Дэверелл! — Купание в пруду несколько охладило пыл Джейн, и она почувствовала себя неуверенно. Она уперлась ему в грудь рукой, пытаясь отстранить, но он поднял на нее темный, затуманенный взгляд, и желание охватило ее с новой силой.
— В чем дело? — спросил он глухим голосом и долго смотрел на нее. Потом, видимо, опомнился и, скатившись, лег на спину. — Простите меня, любовь моя. Я немного увлекся.
Но Джейн лежала в траве, освещенная солнцем, и улыбалась во весь рот. Даже если ее муж относится к ней не совсем так, как ей бы этого хотелось, одно она, по крайней мере, узнала: она для него важнее, чем его дорогие тряпки.
Глава пятнадцатая
Поскольку Джейн была уверена, что Антуану потребуется немало времени, чтобы вернуть своему господину его прежний элегантный вид, она, переодевшись в старое платье и повязав голову косынкой, снова принялась за работу. Памятуя о странном пятне крови в зале со статуями, она решила держаться от него подальше и занялась библиотекой. У другой бы руки опустились при виде страшного нагромождения книг, но Джейн, расправив плечи, ринулась вперед.
К тому моменту, как ее нашел Рейли, она уже сняла шторы и, не обращая внимания на пыль, сидела на полу и читала старинную поваренную книгу, которую обнаружила под завалами.
— Джейн, любовь моя, мне бы не хотелось, чтобы вы оставались одна, — сказал он с порога скорее просительно, чем строго. Его внешний вид был снова безупречен.
— Вам известно, что у вашего дяди была незаконнорожденная дочь, которую он никогда не признавал? — огорошила она его вопросом.
— О чем это вы? — Он осторожно обошел встретившиеся на его пути препятствия в виде стопок книг. Его грациозные движения помимо ее воли вызвали у Джейн внутренний трепет. Однако она заставила себя сосредоточиться на сделанном ею открытии.
— Вы знали, что у Корнелиуса была дочь?
— Господи, нет, конечно. Мы всегда думали, что старый шельмец — женоненавистник. Не представляю себе, чтобы он мог настолько приблизиться к женщине и…
Бросив на Рейли укоризненный взгляд, Джейн сказала:
— Здесь все написано. Женщина, видимо, была служанкой в Крейвен-Холле, и ваш дядюшка не только обесчестил ее и выгнал, заплатив какие-то гроши, но и заставил бедняжку подписать бумагу, в которой она отказывалась от претензий на признание ее ребенка и дополнительное денежное вознаграждение.
Смахнув пыль с низкого стульчика, Рейли сел рядом с Джейн.
— Грязный ублюдок, — буркнул он. — Представляю, какой он устроил скандал, узнав, что у него родилась дочь.
Джейн кивнула. К старому рецепту был прикреплен длинный список предполагаемых прегрешений служанки, нацарапанный дрожащей рукой.
— Судя по почерку, — сказала Джейн, — он был болен. Здесь написано, что вместе с нею он выгнал всех женщин-служанок, оставив лишь нескольких слуг-мужчин.
— Наверное, именно с того времени в этом доме все пошло прахом, — предположил Рейли и вдруг лукаво улыбнулся. — А как же миссис Грейвз? Неужели на старости лет этот мерзавец смягчился?
— Дэверелл, — строго сказала Джейн, закусив, однако, губу, чтобы не засмеяться. — Это серьезно!
— Можете это повторить?
— Это серьезно. Я…
— Ах, Джейн, Джейн! Я не об этом. Я хотел еще раз услышать из ваших уст свое имя.
— Дэверелл, — повторила она, невольно краснея. Наступила тишина. Но Джейн не намерена была попусту тратить время: ведь столько надо сделать и о стольком подумать. Поэтому она спросила: — Вы понимаете, что это означает?