Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 93

Не может быть

Лена загородила меня, так что они не могли бы заметить меня, выглядящего так, будто меня стошнит, — Миссис Инглиш! Что вы здесь делаете? И мистер Уэйт! Не знала что вы знакомы с нашей учительницей, — она даже изобразила улыбку, как будто встреча с ними было приятным совпадением

Я не мог прекратить смотреть

Что он черт побери делает здесь с ней?

Если бы мой папа был взволнован, он не показал это. Он выглядел возбужденным, счастливым, даже, что было хуже. — Знаешь Лилиана знает почти столько же об истории этого округа, как мама?

Лилиана? Моя мама?

Г-жа. Инглиш оторвалась от книг разбросанных на полу вокруг нее, и наши глаза встретились. На секунду ее зрачки были вытянутые, как у кошки. Даже стеклянный глаз, который был не настоящий

Л, ты видела это?

Видела что?

Но сейчас там нечего было видеть, только наша учительница английского языка, мигающая стеклянным глазом, когда она смотрела на отца здоровой стороной. Ее волосы были в седом беспорядке, что соответствовало комковатому серому свитеру в который она была одета на ее бесформенное платье. Она была самым жестким учителем в Джексоне, если вы проигнорировали лазейку, которую выбрали большинство — сторону ее плохого глаза. Я не мог себе представить, что она существовала за пределами классной комнаты. Но она была здесь, существующая вокруг моего отца. Мне стало плохо

Отец все еще продолжал говорить, — Она помогает мне в исследовании Восемнадцатой луны, моя книга, помнишь? — Он повернулся к г-же Инглиш, ухмыляясь, — Они не услышат ни слова, из тех, что мы говорим. Половина моих учеников слушают их айподы или говорить по мобильным телефонам, они могли бы с таким же успехом быть глухими — Миссис Инглиш посмотрела на него странно и рассмеялась. Я понял, что я никогда не слышал ее смех раньше. Смех сам по себе не беспокоит меня, но миссис Инглиш смеющаяся над шутками моего отца — да. Беспокоила и сильно

— Ну это не совсем правда, Митчелл

Митчелл?!

Это его имя, Итан, без паники

Согласно словам Лилианы, Восемнадцатую Луну можно рассматривать как мощный исторический мотив. Фазы Луны можно координировать с …

— Приятно видеть вас, мэм, — я не мог выносить теории моего о отца о Восемнадцатой Луне, или слушать как он делится этим с миссис Инглиш, я прошел мимо них к архиву, — Будь дома к обеду, пап? Эмма готовит тушеное мясо, — я и не представлял что готовит Эмма, но тушеное мясо было его любимым, и я хотел, чтоб он был дома обеду

Я хотел чтобы существовал подальше от моего учителя Английского

Она возможно поняла то, чего мой отец не понял, что я действительно не хотел видеть в ней ничего кроме учителя английского, потому что сразу когда я собрался идти, Лилиана Инглиш исчезла и миссис Инглиш заняла ее место, — Итан, не забудь мне нужно чтобы план твоего эссе о "Суровом испытании" лежал на моем столе к концу занятия завтра, пожалуйста. Вы тоже, мисс Дюкейн

— Да мэм

— Я надеюсь у вас уже есть тема?

Я кивнул, но я совершенно забыл, что подходил срок сдачи эссе, английский не был высоко в списке моих приоритетов в последнее время

— И, — миссис Инглиш смотрела на меня выжидающе

Ты не поможешь мне с этим, Л?

Не смотри на меня, я не думала об этом

Ну спасибо

Я буду прятаться в беспорядке в секции ссылок, пока они не уйдут

Предательница

— Итан, — иона ждала ответа

Я смотрел на нее, а мой отец смотрел на меня, все смотрели на меня, я чувствовал себя золотой рыбкой заключенной в чаше

Какова была продолжительность жизни золотой рыбки? Это был один из вопросов в шоу Сестер, несколько дней назад, я пытался думать

— Золотая рыбка, — я не знаю почему я сказал это, но в последнее время я выбалтывал не подумав

— Прошу прощения — миссис Инглиш выглядела смущенно, мой папа чесал голову, пытаясь не выдать смущения

— Я имею в виду, что это такое, жить в аквариуме золотой рыбки — с другими золотыми рыбками. Это сложно.





Это не впечатлило миссис Инглиш, — Просветите меня, мистер Уэйт

— Суждение и свобода воли, я думаю что собираюсь писать о суждении. Кто имеет право решать что добро, а что зло, вы знаете? Грех и все такое, я имею ввиду, откуда это идет, от какого-то высшего порядка, или от людей с которыми мы живем? или от нашего города?

Это говорил мой сон, или моя мама

— И? У кого эти полномочия, мистер Уэйт, Кто окончательный судья?

— Думаю, я не знаю. Я не написал еще, мэм. Но я не уверен в том, какое одна золотая рыбка имеет право судить другую, посмотрите куда привело это тех девушек в "Суровом испытании"

— Мог ли кто-то извне справиться лучше?

Холодное ощущение расползалось по мне, как будто действительно существовал правильный ответ на этот вопрос. В классе английского не было верных или неверных ответов, до тех пор пока ты не найдешь доказательство, подкрепляющее твою точку зрения. Но и не было похоже, что мы все еще говорили о задании по английскому

— Наверное я отвечу на это в своей работе, — Я огляделся, чувствуя себя глупо, в классе это было бы хорошим ответом, но стоя перед ней сейчас это было чем — то еще

— Ничего если я перебью? — Мэриэн спасла меня, — мне жаль Митчелл, но я вынуждена закрыть библиотеку пораньше сегодня, точнее то, что от неё осталось, боюсь у меня кое-какое официальное библиотечное дело, которое требует моего внимания.

Она смотрела на миссис Инглиш с улыбкой, — Пожалуйста приходите еще, если повезет мы встанем на ноги и откроемся к лету. Хорошо, когда преподаватели пользуются нашими ресурсами

Миссис Инглиш начала собирать свои бумаги,

— Конечно

Мэриэн проводила их к двери, перед тем как мой отец успел спросить почему я не ухожу вместе с ним. Она скользнула взглядом и закрыла замок, хотя тут ничего не осталось, чтобы украсть

— Спасибо что спасла, тетя Мэриэн

Лена высунула голову из-за стопки коробок, — Они ушли? — Она держала книгу, обернутую в один из ее шарфов, я смог разглядеть название только частично покрытое сверкающей серой тканью, "Большие надежды"

Книга Сарафины

Как будто день не был уже достаточно испорчен

Мэриэн вытянула платок и протерла свои очки, — Это было небезопасно вообще-то, я ожидаю кое-каких официальных гостей, и я убеждена, что было бы лучшим, если бы вас двоих здесь не было когда они появятся

— Дайте мне минуту, я должна забрать свою сумку, — Лена исчезла снова за коробками, но я был прямо за ней

— Что ты с этим делаешь? Д я схватил книгу и в ту же секунду сломанные полки провалились в темноту…

Было поздно, когда она встретила его впервые. Сарафина знала, ей не следует гулять одной так поздно ночью. Смертные не пугали ее, но она знала есть еще что — то. Но голоса начали нашептывать и ей пришлось выйти из дома.

Когда она увидела силуэт на углу, ее сердце начало биться сильнее, но когда человек подошел ближе, она поняла, что бояться нечего. Его длинная борода была того же цвета что и его волосы. Он был одет в темный костюм и галстук-полоску и опирался на черную отполированную трость

Он улыбался, будто они были уже знакомы, — Добрый вечер, дитя, я ждал тебя

— Извините, вы наверное приняли меня за кого-то еще, — она улыбнулась, он возможно был старик

Старик засмеялся, — Нет ошибки в том что это ты, я узнаю фею Катаклизмов, когда увижу ее

Сарафина почувствовала как кровь заледенела в ее жилах

Он знал

Пламя вспыхнуло недалеко от дороги, в нескольких футах от трости старика. Сарафина закрыла глаза, пытаясь контролировать это, но она не могла

— Пусть горит, оно на холодной стороне сегодня, — он улыбнулся не тронутый вспышкой.

Сарафину трясло, — Что тебе нужно?

"Я пришел, чтобы помочь тебе. Видишь ли, мы с тобой семья. Возможно мне следует представиться". Он протянул руку. "Я Аврахам Равенвуд".

Она знала его имя. Она видела его на родословном дереве своих сводных братьев. "Хантинг и Мэйкон сказали, что Вы умерли".