Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 43



— Будет опасно… — насмешливо сказал Жеро, вглядываясь в лицо девушки. — По-твоему, я занимаюсь чем-то… интересным? Увлекательным?

Когда-то он уже говорил ей, что «интересно» — ее любимое слово, которое от частого употребления утратило всякий смысл.

Жеро схватил Кари за руку и потащил за собой, на улицу. В ночном воздухе витал запах хвои и дождевых облаков. В небе сияли звезды, но луны не было.

— Куст видишь? — Юноша указал на смутную тень за узкой тропинкой, вьющейся между деревьями, затем щелкнул пальцами — и куст вспыхнул. — Это можно делать не только с растениями, но и с людьми тоже.

Она шумно вздохнула, напуганная и возбужденная, скованная предчувствием чего-то ужасного. Куст полыхал, как огненный шар.

— Что происходит? — взволнованно спросила Кари.

— С помощью магии отец с братом пытаются бить Мари Клер Катерс-Андерсон.

Мари Клер приехала домой, вся дрожа.

«Я чуть не умерла».

Она вошла в кухню. В голове проносились нелепые бессвязные мысли: «Надеюсь, у девочек — завтра будет хороший день в школе. Выпускной класс. Бедняжка Холли, такой удар для нее… Она-то думала, что уже будет дома. Да и я тоже. Я чуть не умерла».

Мари Клер достала из бара бутылку виски и бокал. Дрожь не отпускала.

— Мам? — Растрепанная, зевающая Николь пустилась на кухню в пижамных штанах и майке. — Что с тобой?

— Я… — Мари Клер глубоко вздохнула, посмотрела на бутылку в руке и смутилась. — Солнышко, я чуть не попала в ужасную аварию.

— Где? Как? Что случилось?

Николь плеснула виски в бокал матери, потом налила себе, со знанием дела выпила и насмешливо взглянула на мать, будто говоря: «Даже не начинай. Не прикидывайся наивной».

«Я напиваюсь вместе с собственной дочерью», — подумала Мари Клер и заплетающимся языком произнесла:

— Я… я потеряла управление, как будто… кто-то хотел, чтобы я разбилась.

Николь нахмурилась, а затем удивила мать во второй раз:

— Мам, Илай мне кое-что показывал… Ну, знаешь, что про них говорят…

Мари Клер удивленно посмотрела на дочь и рассмеялась.

— Да ладно, мам, не притворяйся. Ты же видела все эти штучки, которые стоят у них дома. Тебе самой интересно! И кстати, я знаю, что ты спишь с…

— Молчи! — Мари Клер в ужасе отшатнулась. — Девочка моя, прости, я не знала, что ты в курсе.

Николь ухмыльнулась, и Мари Клер увидела ее по-новому: не дочь, яркую будущую актрису, а взрослую женщину, у которой есть своя жизнь и свои секреты.

— Я тебя понимаю, мам. Если бы у меня был такой скучный муж…

— Не говори так об отце! — воскликнула Мари Клер.

— Вот и сегодня ты была на свидании, — спокойно продолжала Николь. — Не отрицай. Мне кажется, кто-то ревнует… Наверное, Жеро — он совершенно ненормальный!

— Боже мой, мы с тобой говорим о…

Николь взяла мать за руку и повела ее в гостиную.

— Мам, слушай, я кое-что тебе покажу. Я многое знаю. Если кто-то хочет навредить тебе магией, я помогу тебе защититься.

В школе было ужасно.

Холли продвигалась по лабиринту школьных переходов, и среди новых лиц ей все время мерещились знакомые, которых она ожидала увидеть в первый день учебы. Вон идет Грейс Бек… нет, не она. А там — Мэллори Ривз… нет, тоже не она.

Спутать Аманду с Тиной было невозможно.

Нарисованные от руки плакаты кричали о том, что «В нас живет школьный дух!», друзья-заучки Аманды слишком старались проявить доброту к сиротке кузине, местные активисты собирали подписи под разнообразными воззваниями, клубы по интересам обещали веселое времяпрепровождение, новые предметы гарантировали головную боль, а новые учителя не скупились на домашние задания.

Холли напоминала себе, что в Сан-Франциско ее ожидало то же самое: и новые классы, и учителя, и множество заданий.

— Еще чуть-чуть, — после каждого урока говорила Аманда.

Тетя все устроила так, чтобы Холли проводила как можно больше времени в обществе двоюродных сестер, однако Аманда и Николь старались как можно меньше встречаться в школе и даже обедали в разное время.

На урок химии Холли пришла в одиночку и облегчением увидела приятеля Аманды, Том Нагаи, за столом с горелкой Бунзена и множеством стеклянных колб. Рядом с Томми оказалось свободное место, и парень обрадованно поманил Холли к себе.



— Ура! — воскликнул он. — Будешь делать меня всю работу!

Томми обнял ее за плечи и подвел к преподавателю, неприветливому мужчине с отвратительной стрижкой. Толстые стекла очков делали е похожим на пришельца.

— Дружи со мной, не пожалеешь! — сказал Томми и радостно обратился к преподавателю: — Мистер Боронски, пожалуйста, назначьте ее моей напарницей по лабораторным. Она — кузина Аманды Андерсон, перевелась из Сан-Франциско. Я положил на нее глаз.

Мистер Боронски безуспешно попытался сдержать улыбку и покачал головой.

— Одним этим девушку не привлечешь… Так, кузина Аманды?

— Холли, — сказала она, слегка оттаивая.

Химик просмотрел список учеников. Холли, как и любой уважающий себя выпускник, легко читала вверх ногами.

— Ага, вот ты где! Хорошо, будете напарниками. — Мистер Боронски улыбнулся. — Добро пожаловать, Холли. Проследи, чтобы он не болтал на уроке, и сразу заработаешь «отлично».

— Я все время треплюсь, — радостно подтвердил Томми.

Он взял ее за руку и потащил по классу, представляя остальным.

— Джейсон, Боб, Андреа, Бренда, Скотт… Еще кто-то новенький… Привет, новенький, я — Томми, а это — моя напарница по лабам, Холли. Мы будем портить вам параметры нормального распределения.

Прозвенел звонок, и мистер Боронски скомандовал:

— По местам. Нагаи, молчать!

Томми притащил Холли обратно за стол.

— На естественных науках мы все свои. Следи за мной, и будешь королевой периодической таблицы.

— Нагаи!

— По-японски это означает «длинный», — с многозначительным видом прошептал Томми.

Неожиданно для себя самой Холли рассмеялась.

Может, школа — не такой уж и кошмар…

На холме, в честь которого школу и назвали Хилл-Хай, Кари изо всех сил прижалась к Жеро. Полы его пальто хлопали на ветру, как крылья огромной черной птицы. Рядом, взявшись за руки, стояли Кьялиш и Эдди, рассматривая припаркованные у обочины автомобили — родители ждали окончания занятий. Еще не так давно старое кирпичное здание школы служило Жеро убежищем от домашних проблем. Именно там он встретил Эдди и Кьялиша.

— Черного «мерседеса» не вижу, — наконец сказала Кари.

Жеро решил проверить, как дела у женщин семьи Андерсон, особенно у Мари Клер. То, что ее «мерседес» не приехал за девочками, казалось плохим знаком.

— Послушай, может, у нее просто сломалась машина? — мягко спросил Эдди.

Жеро закрыл глаза и произнес про себя обнаруживающее заклинание.

— Она в другой машине, — через несколько секунд произнес Кьялиш.

У обочины остановился черный джип, из него вышла Мари Клер Катерс-Андерсон. Прозвучал звонок, из дверей школы хлынул поток учеников.

Кари поежилась, запахнула коричневое кожаное пальто и снова обняла Жеро.

— Неужели твои родные и вправду хотят кого-то убить? Почему именно ее?

«Ты даже не представляешь…» — подумал он, жалея, что обратился к Кари за помощью.

Скорее всего, Эдди и Кьялиша тоже не стоило впутывать, потому что шаманизм имел дело с путешествиями души, а магия Деверо — черная магия — ставила целью достижение желаемого любыми средствами.

Кари еще крепче обняла Жеро. Ей все это нравилось. Накануне, после того как Жеро поджег куст, ей просто не было удержу в постели.

«Прямо по Илаю, — с горечью подумал Жеро. — Магия и твердый пресс — залог успеха у женщин!»

— Мне нужно побыть одному, подготовиться, — внезапно сказал он.

— Подготовиться… — медленно повторила Кари.

Он кивнул и высвободился из ее объятий. Она обиделась, но Жеро было все равно. Кари всегда переживала только о себе, жаждала обрести знания, но вовсе не стремилась помочь или защитить. Жеро воспользовался ее неуемным любопытством именно потому, что для некоторых заклинаний требовалась энергия, возникающая из связи мужчины и женщины.