Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 61

Тупо уставившись на разворошенную кучу листьев, и увидела, что бутылка раскололась надвое и ее осколки откатились к кромке воды, в то время как моя палка оказалась крепко зажата в стальных челюстях капкана. Он был довольно большим и явно предназначался не для мелкого зверька, так что мог легко сломать мне ногу. Я почувствовала ноющую боль в лодыжке и, осмотрев ее, увидела, что сквозь прорванный чулок просачивается кровь.

Я поняла, что только чудо спасло меня от того, чтобы изуродовать ногу в стальных челюстях капкана, и мне стало не по себе. Присев на камень, я еще раз внимательно осмотрела поврежденную лодыжку. Похоже, перелома не было. Но, попробовав ступить на поврежденную ногу, я ощутила резкую боль и поняла, что не смогу самостоятельно добраться до дома.

В этот момент со стороны озера раздался мужской голос, и Трент Макинтайр поспешно двинулся в мою сторону.

— Что случилось? — крикнул он, подъехав к тому месту, где я сидела. — Я слышал что-то вроде звука захлопнувшегося капкана. Ты не пострадала?

— Ты не ошибся, — с горечью ответила я. — Капкан был спрятан в этих листьях, но, к счастью, только поцарапал мне лодыжку.

Ботинки висели, связанные шнурками, у Трента на шее, и он снял коньки и быстро переобулся. Подойдя ко мне и встав на колени, он внимательно осмотрел мою ногу, потом быстро закатал наверх брючину, снял порванный чулок и перевязал кровоточащую рану чистым носовым платком. Все еще стоя на коленях, он взвесил мою ногу на своей ладони и посмотрел на меня снизу вверх.

— Тонкие косточки, — сказал он. — Маленькая, узкая ножка. Капкан мог легко сломать ее.

Теплое, нежное прикосновение его пальцев к моей обнаженной коже заставило мое сердце забиться быстрее. Но это ощущение было вызвано всего лишь воспоминанием о прошлом, и я твердо сказала себе, что мне незачем принимать дружеское участие с его стороны за что-то большее.

Я с улыбкой покачала головой.

— Слава Богу, этого не случилось. Со мной все в порядке.

Он поднялся и протянул мне руку.

— Ты можешь идти? Я провожу тебя домой, если ты в состоянии двигаться.

Я испытала ногу, оперевшись на нее всем телом. Она все еще болела, но, опираясь на сильную мужскую руку, я могла идти. Когда Трент убедился в этом, он снова усадил меня на камень и склонился над капканом, чтобы вытащить ветку, сжатую его стальными челюстями.

— Довольно странное место для установки капкана, — заметила я.

Он поднял голову и посмотрел на меня снизу. Лицо его было рассерженным.

— Боюсь, это один из тех, что принадлежат моему сыну. Кейту следовало хорошенько подумать, прежде чем ставить его здесь. Все знают, что ты любишь гулять по этой тропинке.

Мы переглянулись и поняли, что оба подумали об одном и том же. Был только один человек, который мог нарочно поставить здесь капкан, прекрасно зная, что его жертвой стану я.

В это мгновение я словно снова оказалась в комнате Гленды, и зеленый стеклянный шар летел мне в лицо.

Нет! Это предположение было слишком чудовищным.

— Не может быть!.. — воскликнула я.

— Может! — сердито оборвал меня Трент. — Тебя намеренно хотели покалечить. Идем, если ты можешь двигаться. Я провожу тебя к дому.

Он помог мне преодолеть трудные места, а когда склон стал слишком крутым и трудным для подъема, просто поднял меня на руки и перенес туда, где идти было уже легче. Прижавшись к его плечу, я на минутку позволила себе забыться и представила, что вернулась в прошлое, когда рядом со мной был старый верный друг.

Когда мы подошли к дому, я приготовилась поблагодарить его и уйти. Но Трент был человеком, который привык сам принимать решения.

— Я войду с тобой, — заявил он, и мы вместе поднялись по ступеням.

Он знал, что дверь не заперта, и резко толкнул ее, открывая. Из гостиной послышались голоса, а Джезебел метнулась мимо нас, как будто не могла больше задерживаться в холле.

Трент взял мою руку и легонько сжал ее.

— Не волнуйся. С этим я справлюсь.

Он широко распахнул дверь в гостиную и пропустил меня вперед в теплую комнату, где Колтон Чандлер и его семья сидели у камина за чаепитием. Я смущенно остановилась у двери. Все четыре лица повернулись в нашу сторону.

7





Колтон сидел на кушетке пурпурного цвета с чашкой севрского фарфора в руке. Номи наливала чай Гленну, стоявшему рядом с ней. Гленда тоже была там, высокая и стройная в своих желто-коричневых брюках. Она смотрела на портрет, который ее отец написал, когда они с братом были совсем юными.

Все четверо изумленно уставились на нас с Трентом. Номи осторожно поставила чайник на столик, а Гленн чуть не выронил чашку, которую она вручила ему.

Колтон заговорил первым:

— Добрый день, Трент. Давненько же мы с тобой не виделись. Что случилось с ногой Дины?

Гленда отвернулась от портрета, подошла и встала рядом с отцом, уперев руки в боки. Глаза ее сверкали от злости.

— Видимо, произошел несчастный случай, — сказала она.

Трент только коротко взглянул на нее и обратился к Колтону:

— Нет, это не несчастный случай. Капкан был поставлен на береговой тропе и спрятан в куче опавших листьев, так что только чудом миссис Чандлер не сломала ногу.

Атмосфера в комнате неуловимо изменилась. Гленда в мгновение ока оказалась возле отца, а Гленн встал рядом с сестрой. Тройка Чандлеров сплотилась, чтобы противостоять чужакам. Они могли ссориться между собой, эти трое, но готовы были вместе дать отпор всему миру.

— Что ты имеешь в виду? — с едва заметной угрозой в голосе произнес глава семьи.

— Я считаю, что капкан был поставлен специально на нее, — твердо ответил Трент, глядя ему прямо в глаза.

Номи приглушенно охнула, но не сказала ни слова.

Трент посмотрел на нее.

— Нет, Номи, это не Кейт поставил его там. Думаю, мы все знаем, кто это сделал.

Гленда слегка похлопала отца по руке. Щеки ее вспыхнули, и она с вызовом посмотрела на бывшего мужа.

— У Дины просто талант находить странствующих рыцарей, не так ли? Забавно, что ты наткнулся на нее в лесу, чтобы спасти и принести домой!

— Ты попросила капкан у Кейта, — обвинил ее тот, — и сама поставила его на этой тропинке.

— Прекрати! — прервал его Гленн. — Мы знаем твое отношение к Чандлерам, но такие дикие измышления…

— Твоя жена могла оказаться в госпитале со сломанной ногой, — огрызнулся Трент. — Тебе следует лучше заботиться о ней! — Он прикоснулся к моему локтю, и его глаза потеплели. — До свидания, Бернардина, — сказал он и вышел из гостиной.

В его голосе была такая нежность, что я чуть не расплакалась. Когда за ним закрылась дверь, я почувствовала, что потеряла единственного человека, который мог бы защитить меня от клана Чандлеров.

Гленн подошел ко мне, обнял за плечи, мягко посадил в кресло и опустился на одно колено, чтобы осмотреть мою лодыжку.

— Думаю, мы обойдемся без госпиталя, Дина. Это просто ссадина, хотя, возможно, когда она подживет, будет небольшой синяк.

Я почувствовала, что теряю терпение, и разозлилась.

— Конечно, мне не нужен врач! Трент только сказал, что такое могло случиться. Капкан слегка поцарапал меня. Он захлопнулся на ветке, которую я сунула в кучу мусора.

— А зачем тебе понадобилось совать ее туда? — поинтересовалась Гленда.

Я встретилась с ней глазами, и если до этого момента у меня и оставались какие-то сомнения в том, что она замешана в этой истории, то теперь они бесследно исчезли. Сейчас она издевалась надо мной, а совсем недавно готовила ловушку, даже не думая о том, что в нее мог попасть любой прогуливающийся по берегу человек. Запущенный в мою голову ведьмин шар еще можно было объяснить ее несдержанностью. Но капкан говорил о хорошо рассчитанном умысле.

— Твоя сестра хочет избавиться от меня, — громко сказала я мужу.

Ответом было молчание, но меня не покидало ощущение, что тройка Чандлеров снова сплотилась, готовая противостоять такой глупой вспышке.