Страница 64 из 69
На цыпочках, с пистолетом наготове, де Ришло двинулся вдоль стены. Рядом с ним крался Рэкс, сжимавший в руках увесистый рычаг от лебедки.
Сомнений быть не могло — они попали в храм, где поклонялись дьяволу. Чуть выше алтаря, на стене, находился гобелен, на котором с большим искусством был выткан громадных размеров ужасный козел с двумя большими красными камнями вместо глаз, угрожающе поблескивающими в свете лампы.
На других стенах были изображены мужчины, женщины и звери, — непристойности, которые они совершали, могли, казалось, быть плодом воображения сумасшедшего художника; на большом алтаре лежали принадлежности «литургии» преисподней: «дьявольские библии», сломанные кресты и украденные из церквей и оскверненные потиры.
По обеим сторонам алтаря стояли широкие кресла, на которых, видимо, восседали сатанисты высшего ранга, а далее располагались ряды невысоких скамеечек, предназначенных для простых участников церемоний.
Ни один звук не нарушал тишины этого помещения, и де Ришло, с упавшим сердцем, понял, что они упустили того, за кем охотились. Танит, вероятно, ошиблась. Моката мог еще не скоро появиться в Париже; возможно, он узнал об их путешествии, вернулся в дом Саймона и в этот самый момент готовится убить Флер.
Подойдя ближе к алтарю, они увидели возле него тело человека, ранее скрытое от них рядами кресел. В белой мантии с вышитыми черными и красными оккультными символами, он лежал лицом вниз, широко раскинув руки.
— Это Саймон! — вскричал герцог.
— О, черт, они убили его! — бросился вперед Рэкс и склонился над телом своего друга. Он перевернул Саймона и пощупал пульс. Сердце билось медленно, но ритмично. Герцог достал из кармана жилета маленькую бутылочку, без которой никогда не отправлялся в путешествие, открыл ее и подержал у Саймона под носом; дрожь пробежала по телу Саймона и он открыл глаза.
— Саймон, дорогой, Саймон. Это мы — мы здесь, — схватила его за руку Мэри Лу.
Саймон с трудом сел.
— Что-то случилось? — совершенно нормальным голосом пробормотал он.
— Ты бросил нас, драгоценный тупоголовый осел! — воскликнул Ричард. — Своей капитуляцией ты разрушил план всей нашей кампании. Рассказывай, что происходило с тобой.
— Ну-у, я встретился с Мокатой, — тускло улыбнулся Саймон. — Он взял меня в Париж на своем самолете, а затем мы приехали в какое-то место около реки. — Он огляделся и быстро добавил: — Вот сюда. Но как вы оказались здесь?
— Неважно, — отрезал герцог. — Вы видели Флер?
— Да. Он послал за мной машину, и когда меня привезли к самолету, она была уже там. У нас возник спор, и он поклялся, что сдержит свое слово, если я приму его условия.
— Участвовать в ритуале Сатурна? — спросил де Ришло.
— Именно. Он сказал, что, если я соглашусь, он позволит мне затем забрать Флер в Англию.
— Как мы и предполагали, он обманул вас, — проворчал Рэкс. — Здесь нет ни души. Он удрал и взял Флер с собой. Не знаете ли вы, куда он мог направиться?
— Не-а, — покачал головой Саймон. — Он сразу же загипнотизировал меня. Я помню только, что Флер крепко спала в одном из этих кресел, а в следующий момент я увидел всех вас, стоящих вокруг меня.
— Если вы совершили ритуал, то Моката теперь знает, где находится талисман, — резко проговорил де Ришло.
— Да, — кивнул Саймон.
— Он прямо отсюда отправился за ним… — продолжал он.
— Несомненно, — вмешался Ричард. — Это его главная цель, и он не станет терять ни секунды.
— …и Саймону должно быть известно, куда, — закончил герцог.
— Каким образом? Я не совсем понимаю вас, — озадаченно нахмурившись, Рэкс взглянул на де Ришло.
— Я говорю о подсознании Саймона. Сейчас наша единственная надежда — опять загипнотизировать его и заставить повторить слово в слово все, что он произнес, участвуя в ритуале. Таким образом мы сможем узнать место, где спрятан талисман. Даю голову на отсечение, именно туда сейчас на всех парах устремился Моката. Вы рискнете, Саймон?
— Да, конечно. Я готов на все, только бы помочь вам.
— Отлично! — герцог взял его за руку и легонько подтолкнул к креслу. — Садитесь в кресло — не будем терять времени.
Саймон беспрекословно повиновался и де Ришло сделал несколько быстрых пассов.
— Спи, Саймон, — приказал он.
Веки Саймона задрожали и закрылись. Еще через секунду его дыхание стало глубоким и равномерным. Герцог продолжал:
— Ты находишься в храме вместе с Мокатой. Сейчас начнется ритуал Сатурна. Повторяй слова, которые он заставил тебя произнести.
Несколько сонно, но достаточно четко Саймон проговорил заклинания, смысл которых был совершенно непонятен никому из присутствующих, кроме де Ришло.
— Вперед, — велел герцог, — на четверть часа.
Саймон вновь произнес несколько на первый взгляд бессмысленных предложений.
— Опять вперед, — скомандовал герцог, — еще на четверть часа.
— …построен над тем местом, где захоронен талисман, — сказал Саймон. — Он неглубоко закопан под правым камнем алтаря.
— Назад, на одну минуту, — велел де Ришло, и Саймон опять заговорил.
— …смерти Атиллы им завладел грек. Он захотел взять его к себе на родину, но по пути домой, в городке Янина, в него вселился дьявол, и беднягу отправили в монастырь, расположенный в горах, в двадцати милях от Метсово. Монахам не удалось изгнать беса, завладевшего телом грека, и его пришлось заточить в подземную темницу. В ней же, перед самой смертью, он зарыл талисман. Через семь лет тюрьма была разрушена, на ее месте устроили склеп, а над ним со временем воздвигли огромную церковь. Но талисман уцелел. Его влияние постепенно распространилось на монахов, они стали жадными и распутными. В результате братство распалось и незадолго до турецкого вторжения было окончательно упразднено. Часовня в левой части склепа сооружена как раз над тем местом, где спрятан талисман.
— Стоп, — приказал герцог. — Просыпайся.
— Нам повезло, клянусь Юпитером! — воскликнул Рэкс. Но когда он произносил эти слова, легкий шум позади заставить его обернуться.
В тени, между колоннами, всего в нескольких шагах от них, он увидел четыре фигуры, и в одной из них сразу узнал Кастельно.
Рука Ричарда рванулась в карман, но высокий мужчина рявкнул:
— Не двигаться, приятель, иначе стреляю, — и в его руке блеснул пистолет. Затем высокий чуть повернулся к маленькому старичку, стоявшему рядом с ним, и спросил, кивнув в сторону герцога.
— Это де Ришло, Верьер? Вы узнаете его?
— Да, месье, — ответил тот. — Этот роялист доставил нам немало хлопот во времена моей молодости. Его трудно спутать с кем-либо.
— Все это чрезвычайно интересно. — Высокий мужчина окинул взором стены с непристойными рисунками и заваленный дьявольскими принадлежностями алтарь и продолжал: — К нам давно поступали сведения, что в Париже существует тайное общество сатанистов. Мне долго не удавалось напасть на его след, но теперь, господа, я застал вас на месте преступления.
Он на секунду замолчал и слегка поклонился.
— Мадам и месье, позвольте представиться. Я комиссар полиции, Доде. Месье герцог, я арестую вас как врага государства, а всех остальных задержу по подозрению в похищении детей и их убийстве во время исполнения богомерзких обрядов.
Глава 32
ВРАТА ПРЕИСПОДНЕЙ
Не менее десяти секунд друзья стояли и недоуменно глядели на детектива. Присутствие Кастельно давало им ключ к разгадке произошедшего. Моката, вероятно, покинул этот храм почти в то же время, когда они выходили от банкира. Возможно даже, что их такси проехали всего в нескольких футах друг от друга, торопясь в противоположных направлениях. Танит все же не ошиблась, сообщив им, что она видела, как Моката разговаривал с Кастельно в эту ночь в его квартире.
Моката развязал и разбудил банкира, который рассказал ему о случившемся. Он сразу понял, что если де Ришло удалось загипнотизировать Кастельно против его воли, то он сможет сделать то же самое и с Саймоном, и, таким образом, узнает, где находится талисман.