Страница 68 из 68
— Где сейчас Уиллоби? — поинтересовался Пирс.
— К несчастью, там, где его нельзя привлечь к суду за преступления.
— Вы хотите сказать, что позволили ублюдку ускользнуть? — едва не закричал Пирс.
— Я хочу сказать, что Уиллоби уже горит в аду. Он избрал трусливый выход и покончил с собой, когда понял, что придется предстать перед правосудием. Он не смог пережить свой неотвратимый позор. Теперь вы можете без всяких опасений возвратиться в Роллинг-Прери и «Серкл Эф». Газеты напечатали полный список преступлений Уиллоби. Все его люди схвачены и предстанут перед судом. Некоторые из них были замешаны в его преступлениях, но кое-кто понятия не имел о грязных делах хозяина. Они нанялись к нему, потому что нуждались в работе. Суду предстоит в этом разобраться.
— Не знаю даже, как и благодарить вас, маршал, — сказала Зои, испытавшая огромное облегчение при известии, что наконец-то все закончилось.
— Не нужно меня благодарить, миссис Делейнй. Меня назначили представлять закон на этой территории, чтобы защищать граждан и свести к минимуму деятельность комитетов бдительности. А сейчас прошу меня извинить. Мне надо еще составить рапорт.
— Мы выезжаем завтра утром, маршал. Мы с Зои бесконечно благодарны вам за помощь. Будем рады видеть вас в «Серкл Эф» в любое время, когда вы надумаете посетить наши края.
— Буду об этом помнить, — сказал Киндер, приподняв на прощание шляпу. — Постарайтесь не позволять вашей жене предпринимать полуночные прогулки верхом. Это небезопасно для ребенка.
И, дружески подмигнув Зои, маршал покинул комнату. Пирс обернулся к Зои, удивленно приподняв бровь.
— Он уже в курсе? Выходит, я узнал обо всем последним?
Зои пожала плечами.
— Я не собиралась ему говорить, просто так вышло.
— В следующий раз, когда такое случится, я вправе ожидать, что ты первым делом сообщишь мне.
— В следующий раз? — поддразнила Зои, возвращаясь в его объятия. — А что, если другого раза не будет?
Пирс одарил ее задорной улыбкой.
— При нашей склонности постоянно заниматься любовью другой раз обязательно будет.
Зои уткнулась носом ему в шею, упиваясь его возбуждающим мужским запахом.
— Подумай только, сколько удовольствия мы получим.
— Если ты прежде не уморишь меня, — проворчал Пирс, подхватил ее на руки и понес к кровати.
Эпилог
Шесть месяцев спустя
Пирс стоял возле колыбели, с восторженным благоговением разглядывая своего новорожденного сына. Он был совсем крошечный, довольно красный и сморщенный, но нельзя было отрицать, что это великолепный парень. Пирс протянул руку и погладил тыльной стороной пальца нежную щечку, поражаясь, как он мог когда-то думать, что не хочет иметь ни жены, ни детей. Если бы не Зои, он бы так и влачил свое одинокое существование, полное недоверия и горечи. Отчаянный поступок Зои, заставившей его на ней жениться, оказался самым счастливым событием в его жизни.
— Размышляешь о том, как будешь его растить? — спросила Зои, когда проснулась и увидела Пирса, любующегося своим сыном.
— Ты уже проснулась! Что касается сына, мне кажется, я второй раз в своей жизни влюбился.
— Я ощущаю то же самое.
— Как ты себя чувствуешь? Док Колберг сказал, что роды прошли легко, насколько это возможно для родов. Он сказал: ты рождена, чтобы вынашивать детей.
Зои слегка поморщилась.
— Не сказала бы, что это легкое дело, но, полагаю, мне повезло. Повезло еще и в том, что он открыл в нашем городе практику, после того как старый док Такер так внезапно уехал.
— Если бы он не уехал, горожане выставили бы его с позором. Он никогда не бывал трезвым достаточно долго, чтобы исполнять свои обязанности.
Его взгляд задержался на лице Зои, на темных кругах под глазами.
— Поспи еще, дорогая. Ты должна как следует отдохнуть и поправиться.
— Я могу поспать позже. Калли, должно быть, сгорает от нетерпения увидеть младенца. Можешь его впустить, если ты не против.
— Он здесь, прямо за дверью. Полон гордости, как заправский дедушка. Думаю, скоро и Райан появится, как только узнает, что ребенок родился.
Зои заметила тень, промелькнувшую по лицу Пирса, и тотчас же поняла, о чем он подумал. Она с сочувствием сжала его руку.
— Не расстраивайся так, дорогой. Чад скоро образумится и вернется домой, где его так ждут.
— Уже много месяцев от него нет вестей. Почем знать, может, его уже нет в живых.
— Ты бы уже знал об этом. Было бы чудесно, если бы они оба — и Чад, и Райан — нашли себе женщин, которых смогли бы полюбить.
— Это совершенно невозможно, — возразил Пирс. — Оба моих брата убежденные холостяки.
В глазах Зои загорелись озорные искорки.
— Ты тоже был таким… раньше.
— Может, ты и права, — ответил он, усмехнувшись. — В жизни не встречал такой решительной женщины, как ты.
— Если кому-то из моих братьев повезет встретить женщину, достойную любви, готов спорить, что он влюбится так же отчаянно, как и я.
— Можно войти?
Калли просунул в дверь седую голову, в явном нетерпении увидеть Зои и ребенка.
— Входите, Калли, — пригласил Пирс.
Старик протиснулся в комнату, смущенно теребя в руках потертую шляпу. — Вы прямо светитесь от счастья, миз Зои. Вид у вас утомленный, но этого следовало ожидать.
Он окинул колыбельку жаждущим взглядом.
— Подойди и взгляни на младенца, Калли, — сказала Зои. — Он очень похож на своего отца.
Калли благоговейно склонился над колыбелью.
— Замечательный мальчик, миз Зои. Ваш отец был бы горд как павлин. Как вы собираетесь его назвать?
— Мы еще не решили, — сказала Зои.
— Нет, решили, — поправил ее Пирс. — Мы назовем его Робертом, в честь отца Зои.
Калли просиял.
— Он был бы польщен. Ну что ж, полагаю, пора мне вернуться к своим делам.
— Спасибо тебе, — сказала Зои мужу, когда они остались одни.
Пирс наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
— Нет, дорогая, это тебе спасибо за то, что полюбила незнакомца, забредшего однажды в твой погреб.