Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 30

А как смешно стриглась Джинни — коротко-коротко. Волосы, будто шерсть у норной собачки. У таксы или ягд-терьера...

Генри вдруг показалось, что эта книга написана специально для него. Листая страницы, украшенные цветными фотографиями оружейной гравюры, он видел лицо малышки Джинн, слышал ее голос. Может ли такое быть, что она написала ее специально для него?

Тогда, на аукционе, поцеловав ее, он начал колебаться: не утащить ли малышку на берег реки Кем? Она такая маленькая, ее легко вот так вот взять, прижать к груди и унести. А там, под ночным небом, заняться с ней любовью.

Но она так доверчиво прижималась к нему, как котенок. И он не решился.

Если бы сейчас представился такой случай, он решился бы?

О, если бы тогда ему нынешний опыт, он бы сразу понял, согласна ли она.

Так что же, выходит, как только она появится рядом с ним, он испробует на ней свои чары?

Генри рассмеялся. Очень может быть.

Ну, а кроме шуток, спросил себя Генри, отодвигая на край стола книгу Джинни Эвергрин, мог ли быть у него роман с ней?

В то время — нет. Тогда ему нравились высокие, решительные, свободные от предрассудков блондинки. Как Карен Митчел. Как Дороти Бакс. Как Мэри Фурникс... Как Лора Смайл... Что же было у них общего? Раскованность и доступность, вот что. Обещание беспрепятственного и необременительного удовольствия.

Ничего подобного Джинни Эвергрин обещать не могла. По крайней мере, на вид. И ему не хотелось разбираться, на самом ли деле она такая. Ему было некогда, девушки выстраивались в очередь к нему!

— Мистер Мизерби, ваша жена на проводе, — услышал он голос секретарши.

— Соедините.

— Генри, у меня получилось.

Он поморщился.

— Что именно?

— Как это «что»? Миранда ощенилась. Ты не представляешь...

— Извини, мне некогда.

Он бросил трубку. Черт бы побрал эту дуру!

Снова зазвонил телефон. Уже прямой. Злым голосом он бросил:

— Генри Мизерби.

— Джинни Эвергрин.

Он на мгновение онемел.

— Не может быть.

— Почему?

— Я только что о тебе думал.

— И вот я здесь.

— Ты здесь?

— В телефоне. — Она засмеялась. — А вообще-то я в Сан-Франциско. В мастерской Лиз Хемлин. Думаю, ты о ней прочел в моей книге.

— Я хочу тебя видеть.

— И я тоже.

В ее голосе он услышал что-то... Или ему показалось? Сердце Генри забилось где-то у самого горла. Он и сам не ожидал такой реакции. Подумать только, он листал ее книгу, потом думал о ней, и она материализовалась. Значит ли это?.. Значит ли это, что она... способна настроиться на его волну? Ему так этого не хватает в последнее время...

— Скоро я буду в Лондоне.

Какой у Джинни низкий, волнующий голос.

— Прекрасно, малышка Джинн. Я очень рад. Буду ждать. — Он помолчал и добавил: — Буду очень ждать.

Джинни положила трубку и поймала на себе взгляд Лиз Хемлин.

— Детка, клянусь, в тебе есть что-то индейское. Ты посмотри, какой рисунок у тебя получился. Я хорошо знакома с искусством коренного населения.

— Я же выросла в Скотт-Вэлли.

Пожилая женщина сдвинула очки на лоб и покачала головой.





— Нет, такое приходит в рисунок только из крови. Не из воздуха. — Она засмеялась.

— Но мои родители стопроцентные белые. — Джинни помолчала и вспомнила слова матери. — У меня прабабушка — француженка. Я в нее такая маленькая.

Лиз не стала развивать свою мысль дальше. Девочка умная, сама разберется. У нее настоящий талант к граверному искусству. Если даже она не станет гравером-оружейником — для этого сейчас слишком узкое поле деятельности, — она наверняка может найти себя в другом. И она, Лиз Хемлин, научит Джинни всему, что умеет сама.

— Джинн, сегодня я покажу тебе, как делается филигранная насечка. Это очень редкая техника, мало кто ею владеет. Я думаю, когда ты покажешь эту работу своему английскому парню, он придет в восторг.

Джинни улыбнулась.

— Я готова.

— Тогда начнем. — Лиз опустила очки, которые только что были сдвинуты на лоб. — Нам понадобятся легкий граверный молоточек, вот эта штучка, она называется фильер, с ее помощью мы протащим золотую или серебряную проволоку куда надо, кернер, трехгранное зубильце и чекан. Вот они все перед тобой. Какой нам нужен материал? Тонкие металлические нити из серебра и золота, вот, посмотри, какие тонкие... Чем тоньше золотая нить, чем нежнее насечка, тем изящнее работа.

Джинни смотрела во все глаза, а в голове возникали сюжеты. Серебряная нить хороша будет для окантовки силуэта зайца или оленя, а золотая для рыси и даже — слона!

— Вот это — прицельная планка. Думаю, тебе не надо объяснять, как целится стрелок.

— Да, я не раз ходила с отцом на охоту. А с Генри Мизерби в тир. Это было в Лондоне, мы тогда поехали в компании прогуляться и решили пострелять. И знаете, Лиз, я стреляла довольно метко.

— Ага, стало быть, ты знаешь, что на конце ствола есть мушка, которую надо совместить с целью и с прорезью на прицельной планке.

— Лиз, а вы сами-то умеете стрелять?

— Ну, можно сказать, да. В молодости я ходила в тир и даже на охоту, с первым мужем. — Она вздохнула. — Но потом жизнь сложилась так, что удалось заняться вот этим искусством. Мой второй муж был знаменитый мастер-оружейник. Он обнаружил у меня талант. Для нашей работы нужно терпение и аккуратность. Знаешь, некоторым лень заточить инструмент лишний раз. И вся работа идет насмарку.

Джинни кивала, наблюдая, как Лиз готовит поверхность металла к работе. Она уже отполировала стальную поверхность до чистоты и тонкой кисточкой нанесла слой клеевых белил. Твердым, остро отточенным карандашом она переносила узор с эскиза на изделие. Затем принялась осторожно обкалывать рисунок легкими ударами граверного молоточка по кернер-игле.

— Чем острее вот эта игла и мельче точки, тем изящнее получится насечка. Когда я обколю весь контур рисунка, смою краску, мы просушим то, что сделали.

Тонкие пальцы Лиз двигались быстро и точно. В который раз Джинни удивилась — какая нежная кожа у нее на руках. Обычно у художников она грубая от соприкосновения с красками, растворителями.

— Лиз, можно вопрос не по теме?

Не поднимая голову от работы, Лиз ответила:

— Да, конечно.

— Как можно сохранить такую кожу?

— Ты о какой коже, девочка?

— Я о ваших руках.

— А, это старинный рецепт моей бабушки. Хочешь его узнать? Только не смейся. Он очень простой.

— Ну, какой же?

— Всегда досуха вытирать руки. Никогда не сушить их на воздухе.

Джинни разочарованно хмыкнула.

— Не может быть...

— А знаешь, как это трудно? Попробуй последить за собой, тогда поймешь.

— И никаких кремов?

— Нет, почему, но они одни не дали бы такого эффекта. Уверяю тебя. Опыт, милая, опыт.

Джинни наблюдала, как Лиз взяла в руки острое трехгранное зубильце с отполированными до зеркального блеска гранями и поставила его под углом к поверхности стали. Легким ударами молоточка по зубильцу она нанесла по рисунку тонкую линию.

— Видишь? Чем тоньше, тем лучше: золотая нить орнамента прочнее сцепится с поверхностью металла. Теперь мы выгнем из проволочки узор по контуру насеченной поверхности...

Джинни внимательно следила за магическими действиями Лиз. Замечательная работа!

— Лиз, что вам больше всего нравится в вашем деле?

— Восторженные глаза мужчин, которые смотрят на результат моей работы. Знаешь, когда я была молодой, они смотрели на меня такими глазами. А теперь — на мои орнаменты. — Она засмеялась. — Это шутка, Джинни. На самом деле я люблю весь путь — от замысла, рожденного в уме, до результата — украшенного оружия.

— Я в восторге от вашего «Золотого слона»...

— О, я получила за него приз на выставке. — Лиз поправила красную кепочку, в которой обычно работала. — Я благодарна тебе за то, что ты вставила то ружье в свою книгу. Ну а теперь берись-ка за работу. Вот тебе золото, вот тебе серебро...

— Мам, а когда ты была мною беременна, ты случайно не проводила слишком много времени в компании индейцев? — со смехом спросила Джинни, приехав на выходные домой. — Представляешь, Лиз Хемлин поинтересовалась, нет ли во мне индейской крови. Но поскольку я точно знаю, что нет, то, может быть, имеет смысл поискать причину в окружающей обстановке? Ведь чем-то это можно объяснить?