Страница 7 из 37
Девушка действительно быстро встала и с явным удовольствием пошла танцевать с дьяволом в красном.
Франческа испытала легкое разочарование, хотя изо всех сил старалась убедить себя, что рада тому, что незнакомец ее не заметил. Она не знала, чего она в действительности ждала. Может быть, она думала, что он сразу же подойдет к ней и пригласит танцевать, и тем самым заставит ее смутиться, ведь она еще не рассказала Десмонду о своем дорожном происшествии. Но она определенно не ожидала, что он даже не обратит на нее внимания. Дальнейшие размышления убедили Франческу, что ее страхи оказались напрасными. Этот человек был среди своих друзей — Мария Доницетти явно знала его лично — богатых, влиятельных людей, и он, конечно, забыл о ее существовании. Он был одним из самых заметных личностей в зале, и девушка знала, что она оказалась бы смущена, если бы он выделил ее среди прочих гостей. Даже мысль об этом приводила ее в замешательство.
Франческа с любопытством посмотрела на его партнершу, когда они проплывали мимо нее в танце. Мария Доницетти была в восточном наряде — в прозрачных шароварах и расшитом жакете без рукавов поверх белой блузки. Она не решилась зайти так далеко, чтобы оставить открытым живот, а завязала на талии шелковый кушак. Ее длинные черные волосы окутывала тонкая вуаль. Черная маска закрывала верхнюю часть ее лица, а прозрачная чадра смягчала, но все же позволяла видеть ее слегка выступающую нижнюю челюсть и крупный нос. На запястьях восточной красавицы, на шее и даже на щиколотках сверкали драгоценности. Очевидно, они были настоящие. Губы Мефистофеля кривились в чуть ироничной улыбке, которая была знакома Франческе, но в целом он, казалось, был полностью поглощен своей партнершей, которая во время танца что-то постоянно говорила ему.
Десмонд вскочил со стула.
— Пойдем, Фран, мы уже засиделись. Я не очень люблю старомодные вальсы и всякие медленные танцы, но они имеют по крайней мере одно достоинство. — Он обнял ее за талию. — Я могу держать тебя в своих объятиях.
Буфет был устроен в соседней комнате. Все гости усиленно притворялись, что они не узнают друг друга в маскарадных костюмах, хотя все обстояло далеко не так. Франческа безошибочно определила, кто здесь Альберто и Беатриса.
Когда все вернулись в зал, там уже царил полумрак, и лишь прожектор под потолком отбрасывал цветные блики на танцующих. С балкона кто-то стал бросать ленты серпантина, которые спускались в зал, обвивая пары.
Весь вечер Франческа ни на шаг не отходила от Десмонда, чувствуя потребность в его защите от опасного человека в красном, но не заметив у того намерения приблизиться к ней, девушка расслабилась и во время танца с другим партнером позволила себе отдалиться от Десмонда. После этого она вообще потеряла его.
Медленная музыка, приглушенный свет создавали атмосферу чувственной истомы. В полночь яркий свет будет включен вновь, и все поднимут тост за обрученных. Вот тогда все узнают, с кем они танцевали в этот вечер, если у них еще остались сомнения на этот счет.
Ни один кавалер в зале не допускал вольностей по отношению к своей даме; это могло быть расценено, как проявление дурных манер. К тому же за незамужними девушками неустанно следили их дуэньи. Но часто, то одна, то другая пара выходила из зала через распахнутую дверь на террасу и потом возвращалась обратно, незаметно поправляя свой костюм.
Франческа танцевала со всеми, кто приглашал ее. Кьянти, которое она пила за ужином, слегка ударило ей в голову, и она со смехом отвечала на ухаживания кавалеров, не позволяя им увлечь себя на террасу. Однако одному из них все же удалось это сделать прежде, чем она догадалась о его намерениях. В полумраке он попытался поцеловать ее, но девушка вырвалась из его объятий и бросилась вниз по лестнице в сад, как нимфа, преследуемая сатиром.
Захмелевший молодой человек сначала преследовал ее, но наткнувшись вместо девушки на статую, скоро прекратил это занятие и отправился на поиски более легкой добычи.
Франческа осталась в саду наслаждаться свежим воздухом. Хотя долетавшие до нее смех и шепот говорили о том, что в саду она была не одна, поблизости она никого не заметила. Вдыхая аромат роз, девушка прошла по асфальтированной дорожке, окаймленной стройными кипарисами, до конца сада. Низкая каменная стена отделяла его от крутого спуска на дорогу. Франческа видела внизу огни города и мерцание морских волн, над которыми поднимался серп луны. Лунный свет не мешал звездам, и они серебряной мозаикой сияли над садом.
— Наконец-то я нашел вас!
Франческа резко обернулась, опасаясь вновь увидеть своего назойливого кавалера, но она узнала голос говорившего. Ночь превратила его алый костюм в черный, однако эту гордую осанку невозможно было спутать ни с какой другой.
— Я решила, что вы слишком заняты, чтобы заметить меня, — ответила девушка, чувствуя, как участился ее пульс. Незнакомец беспечно прислонился к постаменту одной из многочисленных статуй, которыми был украшен сад, и медленно произнес:
Конечно, я заметил вас, но вы были так увлечены каким-то болваном в черном домино. Могу я узнать, кто он?
Он вовсе не болван. Он мой соотечественник и мой… — Франческа замялась, почему-то не желая признать права Десмонда на нее. В конце концов они еще не были официально помолвлены. — … мой молодой человек, — закончила она.
Она почувствовала, как ее собеседник весь напрягся, как будто ее признание не понравилось ему, но его голос остался совершенно спокойным, когда он спросил:
Молодой человек? Что это значит? Мне он не показался слишком молодым.
Так говорят англичане о нежных отношениях, — объяснила она, — которые могут в скором времени перерасти в более близкие. — И осталась довольна своим ответом.
Или могут прерваться? — предположил он. Франческа ничего на это не ответила, лишь пожала плечами. Воцарилось молчание; через открытые окна зала до них долетала музыка, а со стороны дороги был слышен шум автомобилей. Франческа чувствовала на себе пристальный взгляд незнакомца, острый, как взгляд ч змеи. В смущении она сорвала цветок с куста герани и стала нервно теребить его в руках. Не в силах больше выносить напряженного молчания, девушка пробормотала:
— Почему вы преследуете меня? Что вам нужно? Он весело рассмеялся.
Ну, для того, чтобы продолжить наше знакомство и, если возможно, сделать его более близким. Вы заинтриговали меня, маленькая северная лилия; и свой костюм вы выбрали очень удачно. Артемида, девственница-охотница, но даже она влюбилась в Эндимиона.
Он продолжал бесцеремонно разглядывать ее от светлых волос, казавшихся серебряными в свете луны, до обутых в сандалии ног. Девушка была похожа на статую, вылепленную из алебастра, и даже ее тело, казалось, излучало свет. Только черная маска вносила некоторый диссонанс в ее облик.
Ледяная красавица, — наконец произнес он, — но держу пари, под этим льдом пылает огонь.
Ее взволновал этот гипнотический взгляд, который, казалось, таил опасность, но Франческа твердо решила сохранить невозмутимость.
Это лишь предположение, — ответила она с напускным равнодушием, — и такое же ошибочное, как ваши предыдущие представления обо мне. Мне надо вернуться в зал.
Ее собеседник сделал шаг к девушке, а когда она попыталась пройти мимо него, он вдруг неожиданно схватил ее за руку.
Почему вы хотите убежать? — спросил он. — Это место подходит вам гораздо больше, чем бальный зал. Здесь вы кажетесь ожившей богиней Луны. Для завершения картины не хватает только пары собак. Как большой ценитель женской красоты, я должен сказать, что ваш вид на фоне полной луны доставляет мне эстетическое удовольствие. — Он вновь окинул ее взглядом. — Нет, не лилия, — прошептал он, — а более хрупкий цветок. Лесной анемон.
Он взял и другую руку Франчески и прижал их обе к своей груди. Девушка стояла неподвижно, боясь своим сопротивлением спровоцировать его.
Пожалуйста, отпустите меня, — попросила она дрожащим голосом. У нее по спине побежали мурашки. Этот человек обладал огромной притягательной силой, очень опасной для нее, и именно из-за этого Франческа не хотела иметь с ним ничего общего.