Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 52

Бранд как раз думал о том, что придется отложить споры, так как ему не нравилось устраивать скандалы при детях, когда Изабелла подняла голову и увидела его.

Не веря собственным глазам и с трудом подавляя желание рассмеяться, он смотрел, как она, словно тряпичная кукла, падает к его ногам.

— Вот этого я всегда хотел, — пробормотал он после недолгого молчания, заметив, что ее щеки из золотисто-оливковых стали пунцовыми. — Как жаль, что ты не подумала об этом раньше.

— Ублюдок.

Бранд наморщил лоб и издевательски усмехнулся.

— Ну и словечко! Не похоже на тебя.

Все получалось лучше, чем он ожидал. Когда он протянул ей руку, она ее не приняла.

Пожав плечами, он поднял ее сумку и отыскал ключ. Потом осторожно взял ее на руки. Она принялась визжать, и тогда он добродушно спросил:

— Хочешь, чтобы я взвалил тебя на плечо?

Он сам не понимал, рад он или огорчен тем, что она тотчас перестала спорить. Он отнес ее в небольшую квартирку, в которой, однако, оказалось довольно просторно и которую она, по-видимому, называла своим домом. Покачав головой, он усадил ее на простенький диван, стоявший в углу.

И вдруг почувствовал странную пустоту в руках.

Выпрямившись, он увидел, что она, не отрываясь, смотрит на него, и ощутил неловкость.

Девочка прижалась к его ноге.

— Все в порядке. С твоей подружкой не случилось ничего страшного. Отдохнет минутку и опять побежит. — Он повернулся к Изабелле. — Не смотри на меня так, а то я пропишу тебе холодный душ, — проговорил он шепотом, чтобы девочка не слышала.

Изабелла вздрогнула.

— Ах ты, лживый…

— Ублюдок? — предположил Бранд. — Тебе надо подумать о том, как расширить свой не очень-то богатый словарный запас. Хотя, если серьезно, это слово не из твоего лексикона. Как ты считаешь?

Он услышал, как Изабелла набирает полную грудь воздуху, собираясь ответить ему, и выскочил на улицу за коробкой, которая выпала у нее из рук, когда она споткнулась.

Однако его триумф длился недолго.

— Она мне не подруга, — объяснила девчушка, стоило ему вновь переступить порог комнаты. — Она — моя мамочка.

Ого. Шах и мат. Бранд чувствовал себя так, словно бейсбольный мяч со всей силой ударил его в живот. Тем не менее он, стараясь не показать, как ему не по себе, все же дотащился до перегородки между кухней и гостиной и поставил коробку на стол.

Изабелла не отрывала глаз от его спины, пытаясь по ней определить, каково ему, однако он не согнул плечи и сохранил внешне свою обычную самоуверенность, которую она в нем обожала. Когда он обернулся, его лицо представляло собой непроницаемую маску. Вежливая улыбка. Словно он закрыл ставни.

— Твоя мама? — переспросил он Конни. — Я не знал. — Он улыбнулся, и если для этого ему потребовалось сделать усилие, то оно осталось незамеченным. — А ведь я должен был бы знать, правда? Ты очень на нее похожа. — Он повернулся к Изабелле, которая поудобнее уселась на диване и принялась расстегивать пальто. — У вас было много работы в последнее время, миссис Санчес?

Изабелла обратила внимание, что на этот раз он произнес ее фамилию совершенно равнодушно, и она поднесла руку к голове, не понимая, почему она так кружится. Не от падения же, в самом деле. Оно, скорее, ударило ее по самолюбию. Наверняка из-за Бранда. В его присутствии у нее всегда творилось неладное с головой. Но, по крайней мере, он не орет на нее как резаный. Видно, вышел из шокового состояния. Уже кое-что. А его насмешек она не боится. Может даже посмеяться вместе с ним.

Она поерзала на диване, жалея, что он не предупредил ее о своем приходе. Ведь она должна была сообщить ему о Конни. А как объясняться, когда у Конни ушки на макушке. Девочка знала, что ее любящий папа уехал очень далеко, но в один прекрасный день должен вернуться к своей обожаемой дочери.

Она была уверена, что Бранд полюбит дочь. Он всегда хорошо относился к детям. Ей ни за что не забыть, как он помог ей с Билли. Однако в его глазах она не могла прочитать ничего, кроме очевидной отчужденности.

Это означало, что ему ни на мгновение не пришло в голову, что Конни его дочь.

— Да, — сказала Изабелла, заставляя себя говорить так же холодно и отчужденно. — У меня было много работы. Хочешь кофе? Или чего-нибудь покрепче?

Он кивнул.





— Кофе. Я сам сварю. А ты пока сними пальто и умойся.

Изабелла не стала спорить, прекрасно помня, как Бранд отлично управляется на кухне. Значит, кофе ему доверить можно.

Какое счастье получить хотя бы несколько минут передышки. Изабелла прижалась лбом к прохладному зеркалу. И тотчас вспомнила тот вечер много лет назад, когда распался ее брак с Брандом.

Она сама виновата. Не следовало давать волю Гари и провоцировать его. О Господи, она получила все то, на что сама нарывалась. Но она же совсем этого не хотела. Господи, ты же знаешь.

Изабелла взяла в руки полотенце и тотчас выронила его. Она очень любила Бранда. И он был с ней мил, когда у него появлялось свободное время. Ну почему она такая дура? Почему отплатила ему злом за добро? Неужели целых пять лет прошло после той страшной ночи?

Ей не верилось. Несмотря на успех в качестве деловой женщины, она чувствовала себя сейчас совсем как та молоденькая глупышка, которая поехала за едва знакомым мужчиной в чужую страну.

Пока она так стояла и вспоминала, неожиданно захихикала в соседней комнате Конни. Очень медленно и неохотно Изабелла возвращалась в настоящее. Она все еще прижималась лбом в зеркалу. Так было прохладнее. Потом она выпрямилась и повернула ручку. Бранд за стеной. Он больше не принадлежит прошлому.

Пора ему знать насчёт Конни. Изабелла тяжело вздохнула и натянула толстый свитер. Эдвина присмотрит за Конни. Она объяснит девочке, что маме надо обсудить важное дело с симпатичным дядей. Конни отлично все понимает насчет важных дел.

Конни-то наверняка поймет. Гораздо меньше она верила в то, что Бранд захочет быть симпатичным дядей.

Изабелла оттерла лицо, тронула запястья духами и распрямила плечи. Возвращаясь в гостиную, она улыбалась.

Бранд уже сервировал кофе на столике возле дивана. Он сидел в единственном кресле с солидной коричневой обивкой, держа Конни на коленях, и они вместе изучали книжку о розовом бегемоте.

Бранд едва посмотрел на нее, когда она вошла.

— Конни, — сказала Изабелла, усаживаясь на диван. — Мне кажется, тебе лучше ненадолго пойти к Эдвине. Я ей позвоню, что ты идешь…

— А я хочу остаться с Брандом, — твердо заявила Конни и больно стукнула его по коленке.

— Эй, потише, юная леди. Что это еще за манера — бить людей ни за что ни про что. А вдруг они захотят дать тебе сдачи.

Он со значением взглянул на Изабеллу, но она смотрела в другую сторону.

Конни смерила его долгим взглядом и стала слезать с его колен.

— Но ведь ты меня не ударишь, правда? — спросила она, коснувшись ножками пола.

Бранд покачал головой.

— Не ударю. Обещаю. Если ты тоже обещаешь меня не бить.

— Обещаю, — торжественно заявила Конни и наклонила голову.

У Бранда разгладилось лицо, и он потянулся убрать шелковистые каштановые волосенки, упавшие ей на лоб.

Изабелла смотрела на Бранда и на малышку, и у нее все сильнее ныло сердце, как вдруг Бранд замер. Изабелле показалось, что в нее ударила молния. Но когда Бранд повернулся к ней, она поняла, что это ненависть, которую Бранд едва сдерживал.

Господи! Она облизала губы. Что тут скажешь? Все произошло так быстро и неожиданно. Ей вовсе не хотелось, чтобы он узнал правду таким образом.

— Что с тобой, Бранд? Ты рассердился на меня?

Конни совсем по-детски думала, что только она может сердить взрослых.

— Ну, что ты! — Голос у него был почти спокойный. — Я удивился, вот и все. Ты знаешь, у тебя точно такие же уши, как у меня? Они заворачиваются наверху, как лепестки.

— Точно такие же? — Конни опять вскарабкалась ему на колени и убрала волосы с его ушей. Потом она повернулась к матери. — Мамочка, это правда. У Бранда такие же уши, — торжествующе крикнула она.