Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 92

— Ты совсем ополоумел после ночи на этом продавленном диване. И сам не понимаешь, что говоришь.

— Ты ведь не сказала Беле, что Уоррен был женат на моей сестре, верно? Ты предпочла это скрыть.

Ему стало больно видеть болезненно раскрасневшиеся щеки и потупленный взгляд.

— Рей, я всего лишь устраняю ненужные недомолвки. Или по крайней мере стараюсь это сделать. Мне все еще кажется, что если бы ты рассказала мне все про Уоррена — про ваши деловые связи, — я смог бы распутать этот узел и все осталось бы позади.

— Я что, похожа на идиотку?

— Я не виню тебя в том, что ты боишься, будто я пытаюсь вытянуть из тебя какие-то сведения и использовать их против тебя. — Даллас говорил горячо, подавшись вперед через стол. — Но это не так! Все, чего я хочу, — вернуть свое. И удержать тебя. Ты нужна мне, Рей!

— Мы знакомы без году неделя!

— Я никогда не был так близок ни с одной женщиной в мире.

— А ты вообще когда-нибудь был близок хоть с одной женщиной? — Она испытующе посмотрела ему в глаза.

— До сих пор мне это просто было ни к чему. — Он ласково взял ее за руку. — Я понимаю, что это звучит жутко. Черт побери, Рей, я сам не знаю. Но я хочу быть с тобой. Это просто и понятно.

— Это сложно и непонятно, — прошептала Рей. — Те дамы не спускают с нас глаз. И Базз тоже.

— Вот и отлично. Пусть полюбуются.

— Они все уже знают, что я была… была связана с Уорреном!

— Не исключено. Значит, у них есть прекрасная тема для беседы.

— Я верю тебе, Даллас.

— Тебе не следует придавать большое значение… — Он до боли сжал ее пальцы и спохватился: — Что, что ты сказала?

— Я сказала, что верю тебе, — повторила она, и ее губы предательски дрогнули. — Ну что, я заслужила приз за самое идиотское высказывание этого дня?

— А ты не шутишь?

— Нет. Наверное, мне действительно понадобится помощь, но я говорила честно.

Даллас понимал, что если завопит сейчас от радости, то перепугает ее окончательно. Ему захотелось и смеяться, и плакать.

— О'кей! О'кей! Значит, вот что мы теперь сделаем. Никто не должен догадаться, что было на самом деле между тобой и Уорреном. Сейчас мы укроем тебя в Свит-Бее, и тогда…

— Стоп! Это пока не известно, удастся ли нам остаться вместе или нет, хотя я все еще надеюсь. Даллас, между нами по-прежнему остается стена, и ни о каком общем для нас будущем не может быть и речи!

Или он сию же минуту заставит ее прийти хоть к какому-то подобию согласия — или потеряет окончательно…

— Милая, но ведь тебе больше нет нужды тревожиться о том, на что вы с Джинни будете жить! И ты можешь не бояться неприятностей, в которые угодила по милости Уоррена. Мы непременно с ними разберемся!

— И разберемся с тем, что Джинни считает тебя своим дядей? — грустно скривилась Рей. — И расскажем ей как ни в чем не бывало, что человек, почитаемый ею как отец, никогда не был на мне женат, что его женой была твоя сестра? Что он погиб, разбившись на самолете? И мы понятия не имели о том, что он умеет летать? Отличная перспектива. Но мы, конечно, сумеем все это преодолеть, и ты по-прежнему будешь заниматься здесь своим бизнесом, и… — Тут она замялась и грустно улыбнулась: — И не кажется ли тебе все это фантазией, которую нам никогда не суждено воплотить в жизнь?

— Конечно, это будет непросто, но никто и никогда не видел, чтобы Даллас Келхаун пасовал перед трудностями. Ты просто доверься мне!

Все еще улыбаясь, Рей поднесла к губам его руку и поцеловала.

— Ну, тогда позволь мне тоже сделать заявление.

— С удовольствием. — Как простое прикосновение женских губ к его руке может стать таким возбуждающим? Ибо Даллас моментально возбудился сверх всякой меры. Он еще никогда не желал женщину так страстно — с того раза, когда Рей в последний раз приласкала его.

— Я явилась в Глори вовсе не для того, чтобы доставлять тебе неприятности.

Что-то в ее тоне заставило Далласа насторожиться.





— Значит, ты явилась для того, чтобы сказать мне, что не собираешься поднимать шум, потому что если я стану сопротивляться, то пострадает слишком много людей?

— Да, и это тоже, но главное не в том. Я приехала сюда, чтобы найти способ обезопасить себя и Джинни и убедиться, что у нас не отнимут того, чем мы владеем по праву.

Даллас изо всех сил старался не подумать сейчас о том, что ее «по праву» скорее всего должно принадлежать ему.

Базз не спеша подошел к их столику. Его напускная невозмутимость не обманула бы даже ребенка.

— Подать вам что-нибудь еще? — Он старательно избегал смотреть на переплетенные на столе руки. — Кофе, наверное, совсем остыл! — И он наполнил их кружки.

— Спасибо, — поблагодарил Даллас.

— Надеюсь, Линсей-Мэй уже поправилась?

— Так мне сказали.

— И мне тоже, — подтвердила Рей. — Вот и слава Богу! Базз не собирался уходить; он добавил сахару в сахарницу и подсыпал заменитель сахара во вторую вазу.

— С вами была такая милая девчушка. Наверное, родственница?

— Это моя дочь, — вскинулась Рей. — Она очень хорошая девочка. Самая лучшая на свете. А та леди, что приехала с ней, — моя старая подруга. Она учительница в школе и присматривает за Джинни в то время, пока я нахожусь в Глори и собираю материал для своей книги и для социологических исследований жизни в небольших городках. Судя по всему, в вашем городе у каждого жителя есть своя жуткая тайна. А моя работа как раз и состоит в том, чтобы докапываться до таких тайн.

До Далласа не сразу дошло, что он слушает, приоткрыв рот — так же как и Базз, — и он запоздало сжал губы.

— Вот, к примеру, вы — крайне интересный персонаж, — продолжала Рей. — Владелец магазина. Или, скорее, содержатель кафе. А кроме того, вас выбрали заместителем шерифа. Кем вы можете быть еще, Базз? Наверное, вам тут приходится целый день слушать всякие небылицы — люди ведь любят поболтать за едой. И они непременно перебросятся с вами словом-другим. Я угадала? А значит, вы могли бы стать неиссякаемым источников смачных подробностей для моей книги!

Базз испуганно попятился.

— Если захотите что-нибудь рассказать, непременно свяжитесь со мной, — громко, на весь зал, сказала Рей. — Я живу в коттедже, на бывшем участке Вертеров. Я оставлю вам свой телефон!

— Ты не перестаешь удивлять меня, Рей, — ухмыльнулся Даллас, когда они остались одни. — Надо же, так отшить бедолагу! И не жалко?

— Он сам напросился. Я приехала в Глори, потому что уверена: Уоррен знал, что скоро умрет!

— Это невозможно! — Действительно, такое с трудом укладывалось в голове.

— Напротив, это очень даже возможно. Во всяком случае, Уоррен явно чего-то опасался!

— Да нет же! Ты так ничего и не поняла. Уоррен погиб…

— Я знаю, как он погиб. А я хочу втолковать тебе, что он успел подготовиться к смерти. И предупредил меня.

Чудесная магнолия за окном внезапно превратилась в некое сюрреалистическое облако. Это у Далласа все поплыло перед глазами.

— Не может быть!

— Даллас! — Ей пришлось дернуть его за руку и помахать перед лицом, чтобы привести в чувство. — Именно так все и было! Джон оставил мне письмо. Я же сказала, что поверила тебе, и сейчас это докажу. Если я все же ошиблась, то окажусь в большой опасности. Ты хоть понимаешь, что я тебе говорю?

Понимать-то он понимал, а вот верил с трудом.

— Валяй Дальше.

— Уоррен успел предупредить меня дважды — двумя разными способами. И каждый раз речь шла о том, что он может больше не вернуться, что ему очень жаль и что мне не следует болтать о нем с посторонними. О нем или о нашей совместной жизни. Понимаешь, Даллас, он тогда уже знал, что умрет — или что может умереть. И насколько я понимаю, ему было известно, что кто-то собирается его убить.

— В последний раз он связался с землей и сказал, что у него барахлит мотор. После этого самолет взорвался. Это был несчастный случай.

— Возможно. Вот только насколько он случаен?

— Ну, мэм, вы совсем сбили меня с толку!