Страница 2 из 29
— Люди верят, что в Холли-Лодж обитают привидения, — произнес мистер Чипчейз замогильным голосом.
Энтони скептически воззрился на адвоката:
— Но вы, конечно, не ждете, что я поверю всей этой чепухе? Мы живем в современном мире… или, хотите сказать, выверите?
Мистер Чипчейз явно нервничал.
— Я… я бы предпочел оставить этот вопрос без ответа, — замялся он. — Но вот что я вам скажу. Ничто, я подчеркиваю, ничто на свете не заставит меня провести ночь в одиночестве в Холли-Лодж. А эту ночь и подавно!
Энтони задумчиво потер свой чисто выбритый подбородок.
— Очень интересно, мистер Чипчейз, — насмешливо протянул он. — Знаете, я воспринимаю сказанное вами серьезно.
— Вы имеете в виду, что не поедете туда сегодня? — быстро спросил мистер Чипчейз. Слишком быстро.
— Напротив, поеду, — заявил Энтони, — и никакая сила меня не остановит. Вы раздразнили мое любопытство. Ключи, пожалуйста, мистер Чипчейз!
Получив ключи, он тут же покинул кабинет. Не успел он выйти из здания, как адвокат уже диктовал телеграмму по телефону.
— Это единственная возможность предупредить их, — простонал он, положив трубку. — И все из-за самонадеянного упрямого юнца!
Энтони планировал добраться до местечка Бэнфилд-Сент-Мэри засветло, но незначительные неполадки с автомобилем, который он приобрел сразу по прибытии в Англию, задержали его, и, что еще более досадно, он выбрал неверный поворот. В результате ранние октябрьские сумерки застали его на окраине городка. Однако он без труда отыскал Холли-Лодж, так как мистер Чипчейз сообщил ему все необходимые сведения о местонахождении имения.
Энтони решил не парковаться у парадного подъезда и загнал машину в сарай. Он не хотел оставлять следов своего пребывания в имении. Освещая дорогу фонариком, Энтони вернулся к парадному входу, неся свернутый в рулон спальный мешок и небольшой чемодан. Положив вещи на выщербленный порог, молодой человек выудил из кармана ключи. С удивлением он обнаружил, что ключ с легкостью вошел в замочную скважину и столь же легко повернулся в ней, как будто дверь открывали совсем недавно. Вытащив ключ, он заметил на нем следы масла — словно кто-то смазывал замок. Энтони ухмыльнулся. Определенно, сегодня вечером ему стоит ждать гостей!
Скользя лучом фонарика вдоль стен гостиной, обшитых сосновыми панелями, он подметил еще одну интересную деталь. По словам мистера Чипчейза, дом не убирали уже два года, с тех пор как умерла мисс Бембридж. Как же он заблуждался! Энтони посмотрел на дощатый пол — он был отполирован до блеска. Проведя пальцем по поверхности стола, молодой человек не увидел и следа пыли. Его отражение в продолговатом напольном зеркале было совершенно четким, что также свидетельствовало о чистоте.
Комнату, несомненно, совсем недавно убирали. Но кто же? Если бы мистер Чипчейз находился здесь, он бы, вероятно, предположил, что дух добросовестной горничной, ужаснувшись состоянием дома, который она некогда скоблила и мыла, вернулся, чтобы навести порядок. А Энтони не поверил бы его словам, так как под стулом заметил вполне материальную вещь — ярко-желтую половую тряпку.
Энтони стоял, нахмурившись, посредине гостиной, сжав губы в тоненькую линию. Что все это значит? Кто-то пытается его одурачить? Он шагнул к ближайшей двери, распахнул ее ударом ноги и замер на пороге столовой.
Здесьвсе выглядело в точности так, как описывал мистер Чипчейз. Пыль, засохшие цветы в вазе, спертый воздух, запах плесени…
Молодой человек прошелся по комнате. По его собственному убеждению, он не был впечатлительным, но эта столовая, без сомнения, таила в себе что-то жуткое, зловещее, особенно по сравнению с чистой уютной гостиной.
«Вздор! — решительно подумал Энтони. — Привидения встречаются только в романах, а в реальной жизни…»
Он остановился. До этого момента единственным звуком в доме было эхо его шагов, но сейчас… Он сосредоточенно вслушивался. Из гостиной донеслось слабое царапанье. Может быть, мышь? Но нет, это металлическое лязганье, словно меч вынимают из ножен.
Вскоре Энтони определил источник звука. Ничего сверхъестественного, кто-то сделал дубликат ключа от парадной двери и теперь проник в дом. Более того, незваных гостей было несколько, так как молодой человек услышал предупреждающий женский голос:
— Держи крепче кувшин, Инки! Пол ужасно скользкий, и если ты упадешь, мы останемся без кофе!
— Обо мне ты, конечно, не подумала, — отозвался высокий юношеский голос, по-видимому принадлежавший Инки, кем бы он ни был.
— Самую малость, — весело ответил женский голос. — Если человек родился в такой день, неприятности обходят его стороной.
Инки усмехнулся:
— Забавно, правда? Как будто мы не заслуживаем такой удачи. Но это, черт побери, так и есть! Послушай, Кит, ты трудилась как пчелка — здесь все сияет.
— О да, — выдохнула Кит, судя по звуку уронившая тяжелую ношу.
— Все хорошо, — критически произнес Инки, — но, на мой взгляд, ты поступила неправильно. В прошлом году было лучше — кругом грязь и паутина. Больше подходило для Хеллоуина.
— Возможно, — ответила Кит, — но если б ты только слышал, что сказали девочки по поводу испорченных костюмов!
— Ох, эти девчонки! — презрительно воскликнул Инки. — С них станется! Я только надеюсь, они не откажутся играть в прятки по всему дому, это же самое интересное!
— Думаю, нет, — с чувством произнесла Кит. — Отлично, а вот и Бэтс! Мы можем закончить украшение комнаты! Разведи огонь, Инки, а я пока отнесу продукты на кухню.
Ее голос, удаляясь, слабел, но не настолько, чтобы Энтони не расслышал, как она произнесла с сожалением:
— Как бы я хотела, чтобы милый старина Чипс тоже приехал! Ему так понравился праздник в прошлом году…
Больше Энтони не удалось ничего расслышать, но и этого было достаточно, чтобы понять, что Холли-Лодж не единожды «арендовался» для проведения вечеринки в канун Дня всех святых.
И что еще более любопытно, «милый старина Чипс», он же мистер Чипчейз, не только осведомлен обо всем происходящем, но лишь волею случая сумел избежать появления на празднике.
Так или иначе, многие кусочки головоломки встали на свои места. Единственный вопрос, который сейчас волновал Энтони, — что ему делать дальше.
За час до того, как Кит и ее братья покинули Холли-Лодж в первый раз, огонь в гостиной ярко пылал, и старомодная стальная кухонная плита, вычищенная до блеска, раскалилась докрасна. На плите жарились сосиски.
— Кит, ты уверена, что они не подгорят? — с беспокойством спросил Инки, втягивая носом упоительный аромат, заполнивший кухню.
— Уверена, — ответила та. — Вот если бы мы использовали уголь для топки, то они могли бы подгореть, а от дров совсем иное тепло. Вообще-то я опасалась, что сосиски не будут готовы вовремя, но Милли меня разубедила, а она понимает в приготовлении пищи гораздо больше меня.
— Раз Милли так говорит, то все в порядке, — подытожил Инки. — Что-нибудь еще? Если мы не сходим сейчас, то не успеем в срок.
— Думаю, это все. — Кит оглядела кухню. На каждой свободной полочке стояли свечи, а подсвечниками служили самые разнообразные бутылки. Большинство свечей не было зажжено, тем не менее, кухня, освещенная мерцающим пламенем плиты, показалась девушке удивительно красивой и уютной. — О, Инки, как бы я хотела иметь такую же кухню в нашем коттедже!
— Ну, нет — и ладно, — сухо ответил ее брат. — Такая огромная кухня заняла бы весь первый этаж.
— Да, — кивнула Кит. — А где же Бэтс?
— Понятия не имею. Он что-то затевает, — сказал Инки.
— Инки, ты же не думаешь, что он делает что-то опасное, правда? Ловушку, например? — с тревогой в голосе спросила девушка.
— Не знаю, — уклончиво ответил Инки, — вот он спускается — спроси его сама!
Но не успела Кит и рта раскрыть, как Бэтс ворвался на кухню и возбужденно затараторил:
— Могу поклясться, я слышал шаги на чердаке!