Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 33

— Дейв поехал за доктором Фрезером, — кивнул мужчина с волосами песочного цвета. — Отсюда всего несколько миль по прямой дороге. Доктор должен быть здесь с минуты на минуту.

— Хорошо. — Камилла, даже не думая, что делает, прошла за Россом в холл, словно оберегая его. Она не сводила глаз с порванного, пропитанного кровью свитера, лохмотья которого свисали с раненого плеча. — По-моему, пока мы ждем доктора, не мешало бы промыть рану.

— У вас диплом медсестры? Я и не подозревал, что вы так богаты талантами, — поддразнил ее Росс. Но если он и собирался отшить ее, то не успел этого сделать, потому что раздался телефонный звонок. Минуту спустя он положил трубку. — Это была миссис Фрезер. Ее муж в деревне принимает роды. Освободится не раньше чем через час. — Росс усмехнулся. — Получается так, дорогая мисс Холден, что волей-неволей я должен принять ваше предложение.

Камилла спокойно выдержала его взгляд.

— Насчет моей квалификации не беспокойтесь. Диплома медсестры у меня нет, но когда-то я кончила курсы неотложной помощи и умею обрабатывать раны.

Пятнадцать минут спустя, перебравшись в гостиную и вооружившись стопкой больших мягких полотенец, тазом с теплой водой, антисептиком и ватой, Камилла продемонстрировала свое умение. Росс снял пропитанный кровью свитер и сел верхом на один из прекрасных шератоновских стульев, крепко обхватив руками спинку. Камилла стояла сзади и легкими, но уверенными движениями осторожно промывала края раны. Ужас, что тут творится, подумала она, сжав губы от болезненного беспокойства при виде вырванных клочков мяса на плече и больших ссадин, уходивших вниз по мускулистой руке. Но своими опасениями она тревожить пациента не стала.

— Все будет в порядке, — почти ласково сказала она. — Но, видимо, придется наложить пару швов.

— До свадьбы заживет, — беспечно пожав плечами, ответил Росс.

Это сомнений не вызывало. Камилла мысленно улыбнулась, почувствовав, как в ней растет облегчение оттого, что пострадавший столь невозмутимо переносит боль. Казалось, он уже полностью преодолел шок от несчастного случая. Чтобы выбить Росса Макеоуна из седла, очевидно, нужно нечто гораздо большее, чем столкновение с трехтонным трактором!

Да, конечно, ей бы следовало помнить, что Росс принадлежит к породе живучих. Это свойство у нас общее — поймав себя на такой мысли, Камилла продолжала спокойно улыбаться, пока ее пальцы осторожно делали свое дело. И хотя это была вроде бы мимолетная мысль, но открытие, что у них все-таки есть нечто общее, почему-то наполнило ее теплотой.

Но она чуть ли не испуганно прогнала лукавую мысль. Конечно, эта неожиданная физическая близость к нему порождает у нее странное настроение. Несчастный случай дал толчок целому ряду эмоциональных проявлений, которые теперь Камилла находила совершенно неуместными и неразумными. Взрыв тревоги, который она пережила, увидев его, и замирание сердца, когда она поняла, как серьезно он ранен, — какая бессмыслица! Почему она должна хоть чуточку беспокоиться о нем, когда он только и делал, что осложнял ей жизнь?

Потому что нормальному человеческому существу свойственно сострадание, мгновенно поднялась Камилла на собственную защиту. Разве не испытывала она вчера вечером подобные же чувства к благородному оленю? И то, что она делает сейчас, она бы сделала и для любого другого человека. И здесь нет ничего неразумного или неуместного. Это всего лишь обыкновенное участие одного человека к другому.

И все же она испытала легкое облегчение, когда выполнила свою задачу. Постаравшись как можно меньше касаться его кожи пальцами, она положила на рану антисептическую прокладку и закрепила края пластырем.

— Я сделала временную повязку, пока не приедет доктор, — объяснила Камилла и резко отошла к столу, чтобы прибрать на нем.

Росс привстал и, перекинув длинные ноги через сиденье стула, обернулся, чтобы увидеть ее.

— Спасибо, Камилла. Я очень вам признателен. — Он впервые обратился к ней неофициально, только по имени. — Раз уж мне суждено было подраться с трактором, я рад, что это случилось, когда вы оказались рядом.

Камилла неловко скатывала марлю для тампонов, стараясь не встретиться с ним взглядом. Как бы она хотела, чтобы ее не так сильно волновал вид его обнаженной мускулистой груди, и всего лишь на расстоянии вытянутой руки. Ничего не скажешь, сложен он действительно великолепно.

— Не стоит благодарности, — пробормотала она, сосредоточив внимание на марле. И затем добавила, будто эта мысль только сейчас пришла ей в голову: — Ради Бога, объясните, как могло случиться, что трактор сам ехал по полю?

— Это еще предстоит расследовать. Но я склонен думать, что причина — неисправность тормозов.

Да, такое объяснение он уже давал и раньше. Но у Камиллы была собственная теория.

— Вы когда-нибудь слышали, чтобы такое с людьми случалось? — спросила она, покосившись в его сторону.

— В жизни чего только не случается. Но со мной такое произошло впервые.

— А вы не думаете, что это немного странно? — Камилла чуть обернулась и взглянула на него.

— Странно? — Росс встретился с ней взглядом и улыбнулся. — Ага, вот вы о чем! Вы предполагаете, что это проклятие «Ceo do dh’or»?

— Вполне может быть. — Камилла, словно защищаясь, выпрямилась.

— Если бы моей судьбой занялось проклятие, оно бы меня наказало смертью, а не легким ранением. Вы же знаете, древние кельтские проклятия не любят шутить.

Она услышала в его голосе мягкую насмешливую ноту и поняла, что он не принимает всерьез ее подозрения. Что ж, наверно, он прав. У нее просто разыгралось воображение. И более деловым тоном Камилла заметила:

— Я обратила внимание, что вы приняли меры предосторожности и спрятали сокровища в сейф.

— «Ceo do dh’or»? Что вы имеете в виду? — Внезапно нахмурившись, он посмотрел на нее. — Я их никуда не прятал, а оставил в шкафу вместе с другими предметами.

— Уверяю вас, сегодня утром их там не было.

— Не может быть! — Росс поспешно зашагал к двери. — Пойдемте! — приказал он, и Камилла последовала за ним. — По-моему, нам лучше проверить это сейчас же.

Конечно, Камилла была абсолютно права — в шкафу шкатулки с «Ceo do dh’or» не оказалось. Но еще более странным и тревожным было то, что ее не оказалось и в сейфе.

— Может быть, ваш дед унес шкатулку, — предположила Камилла.

— Он не стал бы этого делать, не сказав мне, — помотал головой Росс. — А больше никому не разрешается ее брать.

— Тем не менее ее кто-то взял, — констатировала Камилла очевидное и смело продолжала, словно вспышка интуиции объяснила ей случившееся: — Держу пари, я знаю, где ваши сокровища. Они снова на острове — в том самом месте, где первоначально хранились.

— На острове Муар? — Все еще хмурясь, он внимательно посмотрел на нее. — Почему вы так думаете?

— Проклятие потеряло силу! — воскликнула Камилла и с возрастающим жаром продолжала: — Потому-то вы и наказаны легким ранением, а не смертью. В тот момент, когда трактор ударил вас, драгоценности уже были возвращены на остров. На свое место. Это объясняет случившееся. Ведь вы же сами говорили, что проклятие преследует ваш род с тех пор, как сокровища увезли с острова!

Взволнованная Камилла замолчала, чтобы перевести дух. Она понимала, что сказанное ею звучит фантастической сказкой. Но тем не менее и секунды не сомневалась в своей правоте.

С минуту Росс молчал. Потом с грохотом захлопнул дверь пустого сейфа.

— Не исключено и такое, — наконец проговорил он, словно отодвигая ее версию про запас. — Но раньше, чем мы погрузимся в глубину легенды, не мешало бы позвонить в полицию.

И следующие несколько часов в замке царил хаос. Сначала приехал доктор Фрезер и, высоко оценив работу Камиллы по оказанию первой помощи, наложил несколько швов на рану Росса. Затем прибыла полиция с обширным списком вопросов, на которые, естественно, ответов не находилось. Старый Энгэс ничего не знал о судьбе «Ceo do dh’or», а у Мэгги, домоправительницы и единственного человека, имевшего ключ от комнаты с сокровищами, был выходной день, и ее нигде не могли найти. Когда полиция наконец уехала, Камилла тоже решила вернуться в отель. У нее пропало настроение продолжать съемку, и она не видела смысла в том, чтобы болтаться без дела в саду или в замке.