Страница 11 из 12
Второй револьвер сыщик направил на Пеллурия.
Меркодатти громко вскрикнул и отскочил в испуге.
По-видимому, ему показалось, что он ранен, или что сыщик собирается его убить.
Но Ник Картер спокойно произнес:
– Поднимите вашу игрушку и положите ее в карман. Уверяю вас, вы надоели мне. Я не думал, что вы так глупы. Вас надо сечь розгами, а не назначать вожаком. Не смейте дрожать, трус. В данную минуту вам никакая опасность не угрожает.
– Но почему же вы вошли в союз столь необыкновенным образом? – робко спросил Меркодатти.
– Потому что у меня были свои основания не дружить с братьями, оставленными мной в тенях прошлого. Вас этот ответ удовлетворяет?
– Да.
– А теперь довольно баловства. Или вы еще раз желаете убедиться в том, что я умею стрелять? Как вы думаете, Пеллурия?
– С меня довольно, только оставьте меня в покое.
– В таком случае нам здесь больше делать нечего и мы можем идти.
– Можем. Но нам не следует выходить вместе, – заметил Пеллурия.
– Оставьте меня здесь, – предложил Ник Картер, – я выйду последним.
– Нет, – возразил Меркодатти, – вы пойдете первый, а за вами выйдет Пеллурия. Последним выйду я. Не спорьте, Спада. Право приказывать здесь принадлежит мне.
– Да я и не думаю спорить, – ответил Ник Картер, пожимая плечами.
Не говоря больше ни слова, он вышел из дверей, которые открыл Меркодатти. При помощи своего фонаря он нашел лестницу и вскоре после этого вышел из дома.
"Теперь три часа утра, – соображал он, взглянув на часы, – надо будет где-нибудь вблизи спрятаться и посмотреть, что они предпримут сегодня ночью. У этого Меркодатти рожа подозрительная, точно он еще что-нибудь затеял".
Вблизи усадьбы, у самой улицы, стоял низенький сарай, где дворники хранили свои принадлежности.
Ник Картер открыл отмычкой дверь сарая, вошел внутрь и запер за собой, убедившись, что никто его не видел.
Затем он просверлил несколько отверстий в деревянной стене сарая.
Ночь стояла звездная, а недалеко от калитки светил электрический фонарь.
Простояв минут пять, Ник Картер увидел, как Пеллурия вышел из дома и быстро направился вниз по улице, по-видимому, с целью попасть на ночной трамвай.
Прошло целых десять минут, пока, наконец, появился Меркодатти.
Выйдя на улицу, он остановился и осторожно посмотрел туда, куда ушел Пеллурия, как бы желая убедиться в том, что тот на самом деле скрылся.
Так простоял он с четверть часа, потом повернул и ушел в противоположном направлении.
"Вот как, – подумал Ник Картер, – ты, очевидно, затеваешь что-то недоброе. Вот почему ты стремился к тому, чтобы отделаться от меня. Вот почему Пеллурия хотелось знать, о чем мы беседовали с Лючией Беллини в карете. Вряд ли он мог думать, что она выдаст мне тайны союза "Черной руки", но, вероятно, он опасался, что она поручила мне укокошить вас. Вы, милые мои, видели во мне не предателя, а мстителя и вот потому-то вы и хотели убрать меня с дороги."
Сыщик вышел из сарая и последовал на некотором расстоянии за Меркодатти.
Он не сомневался в том, что Меркодатти направился к дому, где проживала Лючия Беллини и поэтому он решил предупредить его, с какой целью пошел по другой улице, чтобы сократить путь.
Когда Меркодатти приблизился к дому, он не подозревал, что за одним из густых кустов вблизи веранды сидит мнимый Марко Спада.
Сыщик стал внимательно следить за итальянцем. Тот, вместо того, чтобы подойти к дому, начал ходить взад и вперед перед домом. Потом он обошел его кругом и в конце концов отошел к заднему фасаду.
Через некоторое время Меркодатти испустил крик, похожий на крик совы.
Во втором этаже открылось окно, из которого выглянул какой-то мужчина.
– Это я, Меркодатти! – крикнул итальянец, – все ли готово?
– Все, – раздалось в ответ.
– А где Лючия?
– Она теперь спит. Я дал ей порошок в стакане воды. Она лежит на кровати, вполне одетая; средство подействовало так быстро, что она не успела даже раздеться.
– Отлично. А где карета?
– Под навесом за конюшней. Все готово.
– Открой дверь и впусти меня.
– Не лучше ли будет, если я снесу Лючию к вам вниз?
– Ладно. Торопись.
Окно закрылось и Меркодатти отошел в тень кустарника.
Вдруг за его спиной, точно из-под земли, вырос высокий мужчина и в тот же момент нанес ему такой страшный удар по затылку, что он свалился, как пень.
Это появился Ник Картер.
Итальянец от удара лишился чувств. Очнуться он мог лишь по истечении нескольких часов.
Ник Картер связал его по рукам и по ногам и заткнул ему рот платком.
Затем он подошел к выходной двери.
Ждать ему пришлось недолго.
Спустя несколько минут он расслышал шаги в коридоре дома.
Дверь открылась и на пороге появился тот, кто раньше беседовал из окна с Меркодатти.
Он тяжело дышал, неся на руках Лючию Беллини.
Сыщик спокойно пропустил его мимо себя на улицу, но затем вдруг подскочил, выхватил у него из рук девушку и нанес ему своим железным кулаком удар по лбу.
Преступник упал, не издав ни единого звука.
На следующий день, в воскресенье, около десяти часов утра, Ник Картер вошел в трактир Меркодатти.
Кроме Пеллурии там никого не было.
Завидя сыщика итальянец торопливо подбежал к нему и шепнул:
– Пойдемте в задний кабинет, Спада. Мне надо поговорить с вами о важном деле.
Ник Картер с трудом скрыл улыбку, заметив беспокойство и озабоченный вид Пеллурия. Он знал, почему итальянец беспокоится, но, конечно, ничего не сказал.
– Что случилось? А где Меркодатти? – спросил он изумленным тоном, войдя вместе с итальянцем в кабинет.
– Об этом я хотел спросить вас, – заговорил Пеллурия, пытливо вглядываясь в сыщика. – Где Меркодатти?
– Разве его здесь нет? Ведь он обыкновенно встает рано?
– Нет, его нет дома. Он вообще не возвращался домой.
– Странно. Куда же он пропал.
– Вот это я хотел узнать от вас, – мрачно проговорил Пеллурия. – Не притворяйтесь, Спада. Неужели вы на самом деле не знаете, куда девался Меркодатти?
– Что я – нянька его? – вспылил сыщик. – Откуда мне знать, где он находится?
– Повторяю, Меркодатти не возвращался домой, но и вас не было дома, Спада.
– Не было потому, что я нанял другие комнаты, так как здесь мне не хочется оставаться. Неужели вы думаете, Пеллурия, что после сегодняшней сцены с Меркодатти я могу оставаться под его кровлей? Мы останемся приятелями, но о взаимном доверии не может быть и речи.
– И вы ночевали на вашей новой квартире?
– Понятно. Я очень хорошо выспался.
– Стало быть, после того, как мы с вами расстались, вы уже больше не видели Меркодатти?
– Каким же образом я мог его видеть? – ответил сыщик. – Ведь я вышел из подвала первым, а вы вышли уже после меня. По крайней мере, вы намеревались выйти.
– Да, я и вышел, но больше вас не видел.
– Так же, как и я вас!
– Значит, Меркодатти так все-таки пропал без вести, – пробормотал Пеллурия, качая головой.
– Если он, действительно, больше не появится, то вы от этого только выиграете, Пеллурия, – многозначительно произнес сыщик. – Так как вы будете назначены вожаком.
– Будьте откровенны, Спада, скажите мне: вы убили его? – снова спросил Пеллурия, сильно волнуясь. – Я полагаю, вас командировали сюда именно для того, чтобы убить его?
– Послушайте, Пеллурия, лучше замолчите. Вы болтаете глупости, точно малый ребенок, а не как человек, которому предстоит стать во главе могущественного сообщества, – презрительно ответил Ник Картер, пожимая плечами.
Он, однако, хорошо был осведомлен об участии Меркодатти, так как последний находился в его собственном доме в качестве пленника.
Вырвав Лючию из рук похитителя, Ник Картер поручил вызванному им из ближайшей аптеки по телефону Тен-Итси доставить к нему домой Лючию и обоих преступников.