Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 84 из 104



И тут Штадтсхен напугал его еще больше.

— Немедленно принесите список постояльцев для господина поверенного Стиффенииса! — рявкнул он.

В следующее мгновение передо мной на столе уже лежала большая тетрадь в кожаном переплете. Я сел и начал листать страницы. Все они были пусты.

— Вы что, шутите? — спросил я, подняв глаза на хозяина гостиницы. — У вас совсем нет постояльцев?

Штадтсхен угрожающе навис над перепуганным толстяком и прошипел ему в самое ухо:

— Что, хозяин, пытаешься кого-то укрывать от полиции?

Толстяк уже дрожал от страха.

— Я бы никогда не осмелился, сударь. В нашей нынешней ситуации стражники постоянно рыщут по городу. — Он наклонился над тетрадкой со словами: «Позвольте, сударь». Хозяин послюнил палец и стал быстро листать страницы. — У нас было так мало постояльцев, сударь. Особенно за последний месяц. Кому хочется приезжать в город, в котором орудует убийца? Ну вот, все-таки кое-кто есть, сударь.

Он показал мне то, что нашел. На странице были записаны всего одно имя и дата.

— Герр Любатц, сударь. Торговец, — пробормотал он. — Больше у нас сегодня никого нет. Он коммивояжер и очень уважаемый человек, насколько мне известно. Слегка эксцентричен, по-своему… в некоторых поступках… и в одежде, но ведь это не мое дело, сударь, не так ли?

В хозяине гостиницы было что-то в высшей степени подозрительное. Казалось, он подбрасывал мне какие-то намеки, и я чувствовал, что даже догадываюсь, на что он намекает.

— К нему кто-нибудь заходит? — спросил я, наклоняясь ближе.

— Ну что вам ответить, сударь? — начал он с явной нервозностью в голосе. — Когда мужчина путешествует в одиночестве, как, к примеру, он, то… ну, как бы поточнее выразиться? Иногда он находит себе компанию, сударь. Так, наверное, будет правильно это назвать. Компанию… Я ничего не могу поделать с подобными вещами, вы меня понимаете, я полагаю. К нему приходят гости, потом они уходят. У нас так мало постояльцев в последнее время, поэтому приходится на многое закрывать глаза. Но сегодня он один, могу поручиться. Когда я принес ему обед, он отказался и заявил, что чувствует, будто его вывернули наизнанку…

Хозяин внезапно замолчал и взглянул на меня со странной беспомощной мольбой в глазах.

Я откинулся на спинку стула. «Женщины!» — подумал я. И все-таки я рассчитывал на то, что хозяин просветит меня относительно посетителей Любатца, и потому продолжил расспросы:

— К Любатцу сюда заходят его покупатели?

— Во время нынешнего приезда никто из них не заходил. Для Кенигсберга наступили тяжелые времена. Для всех нас.

— Мне бы хотелось переговорить с этим человеком, — сказал я.

— Мне попросить его спуститься сюда, сударь?

— Нет, — ответил я. — Я предпочел бы переговорить с ним наедине у него в комнате. Не могли бы вы подняться наверх и сообщить ему о моем приходе?

Владелец гостиницы стер тыльной стороны ладони пот со лба и издал вздох явного облегчения. Проблемы окружающих его не заботили до тех пор, пока он сам не оказывался каким-то образом в них вовлечен. С необычайной для своей комплекции быстротой он взлетел по лестнице и минуту спустя вернулся сообщить, что герр Любатц ждет меня в своей комнате.

— Мне пройти с вами, герр поверенный? — спросил Штадтсхен.

— Мне нянька не нужна, — ответил я резко. Правда же состояла в том, что мне не хотелось рисковать разглашением имен из того списка, который был предоставлен Роландом Любатцем сержанту Коху. — Возвращайтесь в Крепость, если желаете, Штадтсхен. И напомните Муллену, чтобы он нашел священника для похорон.

Он попрощался и ушел, а я начал подъем по лестнице на второй этаж, где Роланд Любатц ждал меня у дверей спальни. Я сразу понял, что имел в виду хозяин гостиницы, когда употребил слово «эксцентричный», описывая этого человека. Если бы я по ошибке заглянул в бордель, то вряд ли обнаружил бы проституток, ожидающих клиентов, в столь экстравагантных одеяниях, в каком я нашел герра Любатца. Он с жеманной робостью выскользнул в коридор и приветствовал меня деланной улыбкой. И тут я понял, что грешки его не имели к женщинам никакого отношения. Тюрбан лимонного цвета, сидевший у него на голове, казалось, плыл по волам тропического моря. Халат был из роскошной изумрудно-зеленой парчи с нашивками более темного цвета. Шелковистый материал сверкал и вздымался волнами в бликах свечей.

— Герр поверенный? — спросил он, проворно отступая в сторону и с поклоном приглашая меня в будуар, атмосфера которого была напоена восточными ароматами. — Как же я перепугался, услышав стук хозяина! — воскликнул он, пододвигая стул поближе к камину и жестом предлагая мне сесть. Любатц бросил новое полено в тлеющие угольки, и они разлетелись ярким фонтаном искр. Закончив с этим, он поправил лимонно-желтый тюрбан и произнес: — Ну-с, чем могу вам служить, сударь?

— Мне нужно задать вам несколько вопросов, герр Любатц.

Торговец уселся у камина напротив меня, по-женски манерно поджал алые губы, тем самым выражая ужас, охвативший его, и начал слегка похлопывать себя по груди, как будто для того, чтобы успокоить разбушевавшееся сердце.

— О да, конечно! Пожалуйста, сударь, — ответил он и сжал руками колени, словно пытаясь справиться с чрезмерным волнением. Ногти у него были аккуратно острижены и отполированы, за исключением мизинцев на обеих руках, которые заканчивались тем, что можно было бы принять за орлиные когти.



— Вам, по-видимому, известно, герр Любатц, что в Кенигсберге в последнее время имел место ряд убийств?

Галантерейщик мрачно кивнул. И сразу же его тонкие черты исказились гримасой ужаса. Глаза засверкали.

— Вы ведь не думаете, сударь, что я могу быть каким-то образом к этому причастен?

Я улыбнулся, чтобы его успокоить.

— Мне нужна только информация, касающаяся товаров, торговлей которыми вы занимаетесь, сударь. И ничего больше.

Его рот удивленно приоткрылся, а губы округлились в междометии «О!».

— Но я ведь торгую тканями, — ответил он. — Вы уверены, что вас интересую именно я?

Не дожидаясь моего ответа, торговец с невероятным проворством вскочил со стула и бросился в противоположный угол комнаты.

— Видите? Вот чем я торгую, сударь. Материал высочайшего качества.

Он открыл одну из коробок, которыми был заставлен почти весь пол, и вытащил оттуда образец темно-красного бархата.

— Я езжу по всему континенту, большей частью по Франции и Нидерландам, покупаю товар, а продаю его здесь, в Пруссии. Все кенигсбергские лавки покупают у меня, ну и, конечно, отдельные клиенты тоже. Все самые уважаемые люди…

— Как фрау Кох? — заметил я.

— Фрау Кох, сударь? — переспросил он, глаза его расширились от удивления. — Фрау Кох умерла пять лет назад. Бедняжка…

Он замолчал, не понимая моих намеков.

— Сядьте, герр Любатц, — попросил я. — Я пришел сюда не для того, чтобы рассматривать ваши товары.

Он удрученно опустился на стул и уставился на меня.

— Фрау Кох была женой моего помощника. Сержант Кох приходил к вам сегодня, не так ли?

Еще один вздох облегчения.

— Приходил, сударь. Его жена была швеей. Она была моей клиенткой много лет. Я обменивал свою материю на лучшие образцы ее работы. Фрау Мерете была восхитительной женщиной.

— Я хотел бы знать, о чем спрашивал вас герр Кох и что вы ему ответили.

Любатц удивленно взглянул на меня:

— Мне показалось, вы только что отрекомендовали его как своего ассистента, сударь? Разве он сам вам ничего не сообщил?

— Я хотел бы услышать вашу версию беседы с Кохом, — ответил я сухо.

— Ну, он задал мне несколько вопросов относительно игл, сударь, — с нервной дрожью в голосе ответил герр Любатц. — Игл, которыми пользуются при вышивании. Я показал ему образцы, и герр сержант спросил, не продавал ли я их кому-то здесь, в Кенигсберге.

— И что вы ответили?

— Я сверился со своими книгами и нашел информацию, которая была ему нужна, сударь. В нынешний приезд я не продал ни одной иглы такого типа. Но сержанта интересовали и предшествующие мои визиты, и я предоставил ему подробный список продаж.