Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 14

— Я вижу, ты поладила с местными властями! Даже пришли к одному мнению! — едко сказал Молдер, заглядывая Скалли в лицо.

Та, не останавливаясь, отмахнулась. Фокс был ее напарником, и ему прощались колкие шутки.

— Не издевайся. Ты еще скажи — «достигли полного взаимопонимания!»

— Я и не издеваюсь. Кстати, нам придется подыскивать объяснение получше, — Молдер посерьезнел, ехидство пропало как не было.

— Ты о чем?

— Я почему-то уверен, что это не молния.

— С чего ты взял? — спросила Дэйна.

Молдер молчал. Они прошли мимо шкафов, в которых стояли банки с лекарствами и проспиртованные препараты.

— Ты думаешь, здесь опять замешаны инопланетяне? Или, может быть, это снова правительственный заговор? — в других устах фраза могла показаться издевательством, но двое специальных агентов расследовали дела и более невероятные.

— Нет, правительство вроде ни при чем. Но тебе не кажется, что действия нашей молнии чрезвычайно однообразны? — Фокс задумчиво почесал переносицу.

— То есть? — переспросила Дэйна.

— Все убитые были парнями от восемнадцати до двадцати трех лет. Тебя не удивляет такая избирательность? Поехали посмотрим на место происшествия.

Машина стояла почти в центре площади. Обгорелый черенок флага протестующе указывал в небо. Скалли и Молдер припарковались на соседней улице и пошли, раздвигая прохожих, к ограждению. Голубой «фольксваген-пассат», с открытым верхом, выглядел как целый. Агенты перешагнули через ограждение. Значок ФБР успокоил насторожившегося полицейского. Когда подошли ближе, стало видно, что приборная доска оплавилась, на полу валялись радужные осколки. Обивка кресла сгорела с одного бока.

— В машине не осталось ни одной целой проволочки, все перегорело! — подошедший полицейский оказался разговорчивым типом. — А водила какой страшный стал! Джон рассказывал, он вчера сюда на вызов приезжал. Говорит, как увидел, так чуть сам не помер. Ужас!

Молдер наклонился, рассматривая обведенные мелом следы.

— Он от кого-то удирал, — Фокс запустил пальцы в волосы. — Посмотри, как его занесло на повороте…

— От кого он мог удирать? Уже стемнело, но для бандитов было слишком рано.

— Ну, от кого бежать — всегда найдется, — Молдер кивнул полицейскому, перешагнул через ограждение. — Пиццерия закрывается в одиннадцать, бар поздно вечером не работает, — бормотал он под нос. — Разве что здесь, — Фокс протянул руку, помогая Дэйне перебраться через натянутую веревку.

— Ты о чем? — не выдержала Скалли.

— Я думаю, если кто-нибудь наблюдал происходящее, то он явно имеет отношение к залу с компьютерными играми. Только это заведение и было еще открыто, — Молдер, вздернув подбородок, указал на темную вывеску.

В здании стоял невероятный галдеж: компьютерные мелодии, разговоры, музыка. Скалли остановилась напротив стойки, за которой переминался невысокий сутулый парень с узкими плечами и слегка наметившимся животом.

— Простите, как вас зовут?

— Одиннадцать, двенадцать, тринадцать… — парень складывал монеты в кулек и громко считал вслух. .

Молдер двинулся по проходу, поглядывая через плечи игроков на светящиеся экраны.

— И все-таки, как вас зовут? — Скалли говорила разборчиво, так, чтобы было понятно каждое слово.

— А вам, собственно, что надо? — парень положил последнюю монетку и поднял взгляд на Скалли.

— Я из ФБР, — Дэйна протянула жетон. Узкоплечий впился взглядом в документ. — Ну так как ваше имя?

— Зеро. Ничего. Пустышка.

— Зеро, вам не знаком этот человек? — она вынула из кармана фотографию Джека Хьюмонда и протянула собеседнику.

— Этот? Первый раз вижу. Кажись, такой не играл…

— Вы вчера вечером здесь работали?

— Да, — узкоплечий кивнул, длинные волосы мазнули по плечам.

— В полдвенадцатого вы стояли здесь?

— А где же еще мне стоять? Не на улице же столбом.

— Значит, вы должны были видеть машину, — Скалли указала на стеклянную стену, за которой были отчетливо видны ограждение и полицейский, разгуливающий взад-вперед.

— Так это он! Бедняга. Тогда он у меня был. Зеро вышел из-за стойки, сложив монеты в карман.

— Пойдемте, я покажу, где он играл.

Они прошли до конца коридора, остановились у автомата, на экране которого двое в кимоно лупили друг друга всеми частями тела. Вот синий схватил зеленого за грудки, голубое пламя выплеснулось из глаз. Зеленый вспыхнул, словно сделанное из соломы чучело. Скалли с отвращением отвернулась.

— Вчера он побросал сюда много жетонов. Потом собрался и ушел. Не успел сесть в машину — загромыхало, искры во все стороны… А потом приехала «скорая».

— А вы не помните, был ли в это время в зале кто-либо посторонний? Или из постоянных игроков? — Скалли, наклонив голову, пристально рассматривала Пустышку.

— Посторонний? Нет, не помню, не было, — Зеро покачал головой. — А если кто и был, так я его не заметил.

— Скалли! Посмотри-ка сюда, — за спиной раздался голос Молдера.

Пустышка с облегчением смылся, посчитав, что без его услуг обойдутся. Молдер подошел вплотную к автомату. Указательный палец ткнулся в экран.

— Назови мне, пожалуйста, имена всех, в кого попадала молния.

Скалли покопалась в папке, достала оттуда листок и принялась зачитывать:

— Том Берри Смит, Дональд Мак-Дуглас, Дарин Освальд, Штейн Стивенсон, Пит… — она набрала в грудь воздуха, чтобы произнести длиннющую фамилию Пита, но Молдер перебил ее:

— Какое второе имя у Освальда?

— Питер… А что нам это даст? Молдер постучал ногтем по стеклу. Скалли всмотрелась, пытаясь понять, чего он от нее хочет. И только тогда заметила прыгающие на экране буквы: ДНО.

— Дарин Питер Освальд, — отчетливо произнес Молдер, — Он вчера вечером был здесь и играл на этом автомате. И, кстати, поставил новый рекорд.

— Послушай, ведь это мог быть другой человек. На свете сотни людей с инициалами Де Не О. С чего ты взял, что это тот самый парень, — Дэйна с сомнением смотрела на экран.

— Не знаю, не знаю, — Молдер прикусил нижнюю губу. — Я, конечно, не суеверный… Но такое количество случайностей… Давай проверим.

— Что и как ты собираешься проверять? — Скалли развернулась и медленно пошла к выходу. Фокс следовал за ней.

— Я хочу поговорить с Дарином. Спросим у него, что он видел, — Молдер приоткрыл дверь, пропуская Скалли.

— Да он тебе ничего не скажет, — раздраженно ответила Скалли — шпильки туфель увязали в мягком, расплавленном асфальте.

Солнце, слегка подернутое жарким маревом, выжигало город. Было необычайно душно, и даже полицейский отошел от сгоревшей машины и, сидя в тени дома, жадно цедил холодную кока-колу. Молдер и Скалли в молчании пересекли сковородку площади и с облегчением залезли в прохладный салон «шевроле». Фокс сел за руль, включил кондиционер на полную мощность и только после этого обернулся к сидевшей на заднем сидении Дэйне и спросил:

— Почему?

— Что «почему»? . — не поняла Скалли.

— Я спрашиваю, почему он мне ничего не скажет? Если Дарин вчера был в зале игровых автоматов, то он не станет этого отрицать. А если не был, то, значит, и ничего не видел, и, следовательно, ничего нового не скажет.

Дэйна рассеяно слушала, прислонившись к стеклу. Молдер глянул на ее отрешенное лицо и замолчал. В такую жару его напарнице плохо думается. Значит, думать придется ему. Фокс развернул машину и, прибавив скорость, поехал в сторону спальных районов.

Автомастерская на окраине города медленно плавилась под полуденным солнцем. Разогретый воздух струился над грудой шин, сваленных во дворе. Казалось, асфальт превратился в один огромный вулканизатор для великанской мастерской.

Воскресенье, никого нет. Семейные рабочие разъехались на уик-энды и сейчас наслаждались прохладой рек и тенью деревьев. Холостые — прогревались в барах, как изнутри, так и снаружи.

Шэрон Кавит гуляла по огромной пустынной мастерской. Ее муж, Фрэнк Кавит, был владельцем всей этой шарашки, и она чувствовала себя хозяйкой — этакой баронессой, обходящей вотчину. Они договорились с Фрэнком встретиться в пять, было уже полшестого, муж опаздывал. Шэрон процокала по бетонному полу, подошла к бежевому «фиату», облокотилась о капот. Машина качнулась иод рукой, внизу что-то звякнуло. Женщина испуганно отскочила. Прямо под ногами лежал парень и заглядывал ей под юбку. Парень вскочил, толкнул ногой скейт, на котором лежал.