Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 33

- Действительно, все в порядке, - заключил Ральф, глядя на Генри. - Ты можешь идти, Дженет.

Скрываясь за спиной Ральфа, Дороти не смела выглянуть, чтобы не случился новый приступ. Или еще хуже. Она так ждала этой встречи, но сама поставила под угрозу срыва их знакомство.

Однако опасения Дороти оказались напрасны. Через пять секунд Генри самостоятельно встал и повернулся в ее сторону. Ральф обнял ее за талию и вывел вперед. Теперь они стояли в метре друг от друга - отец и дочь.

Дороти смотрела на него во все глаза. Генри все еще был красив. Он почти не изменился, подумала она, вспоминая его свадебные фотографии. Только на лице появились морщинки, и немножко пополнел. Его карие глаза напряженно изучали ее, но голос был мягок, когда он извинился:

- Простите. Я не всегда так встречаю гостей. Вы напомнили мне одну женщину, которую я раньше знал.

- Дороти. - Голос Ральфа зазвенел, как металл. - Я думаю, надо сейчас.

- Сейчас? - Дороти хорошо понимала, о чем он говорит.

- Да.

- Могу я узнать, что происходит? - спросил Генри.

Дороти судорожно вздохнула. Пришел ее звездный час, но это не вызывало у нее радости. Однако Ральф был прав. После того как Генри выкрикнул имя ее матери, не было смысла что-либо скрывать. Кроме того, Генри выглядел вполне здоровым и сильным. Гораздо сильнее, чем она.

Рука Ральфа лежала на ее талии. Мысленно благодаря его за поддержку, Дороти собралась с духом и сказала:

- Я напомнила вам мою маму, Линду Нильсон.

Генри молча смотрел на нее, его дрожащие губы медленно растянулись в слабую улыбку.

- Линда. Конечно. Ты ее ребенок. Ты ее точная копия. - Он сглотнул. - Я потерял с ней связь много лет назад. Как она?

Сердце Дороти опустилось. Почему он даже не предположил, что их отношения с Линдой могли привести к рождению ребенка? Неужели он не догадывался о том, кто она?

- Мама умерла несколько месяцев назад. - Дороти было почти не слышно. - Поэтому я хотела разыскать вас. Мама никогда не говорила мне, кто мой отец, но перед смертью отдала алмазный кулон, который он подарил ей.

- Есть все основания полагать, что Дороти твоя дочь, Генри.

Затаив дыхание, Дороти смотрела, как краска заливает лицо ее отца. Слезы стояли в его глазах, когда он упал обратно в кресло, схватившись руками за голову.

- Бедная Линда! Умерла! Совсем еще молодая!

Сжалившись над отцом, чья скорбь была так искренна, Дороти придвинула к нему стул и взяла его руки в свои.

- О Господи! - вырвалось у Сибиллы, и нельзя было понять, к кому относилось это восклицание, к Генри или к ней.

Сейчас это было не важно. Все свое внимание Дороти сосредоточила на отце, которого она так долго искала.

- Пожалуйста, успокойтесь, - тихо произнесла она. - Я не причиню вам никаких неприятностей. И… не обязательно говорить об этом сейчас. Мы можем обсудить все завтра.

- Нет уж! Пожалуйста, продолжайте! - раздался резкий голос Маргарет.

Словно разбуженный после долгого сна, Генри встрепенулся и обвел комнату невидящим взглядом. Его пальцы буквально впились в руку Дороти.





- Я хочу, чтобы ты рассказала мне о Линде, - сказал он, обращаясь к Дороти. - Она исчезла так внезапно. Ее родители отказались сообщить мне, где она и почему ушла. Я знаю, прошло много лет, но я хочу знать все. Это очень важно. Если ты действительно моя дочь, то я должен знать все.

Ему нельзя было волноваться, и Дороти как можно спокойнее произнесла:

- Мама ушла из дома и бросила колледж, потому что была беременна мной. Она не говорила мне, кто мой отец. Сказала только, что он женат. Я думаю, поэтому она исчезла из деревни так внезапно, не предупредив вас. Она не хотела, чтобы у вас были проблемы. Но я точно знаю, - добавила она быстро, увидев, как лицо Генри исказилось от боли, - что она любила вас всю жизнь. Другие мужчины для нее не существовали. Она была красива, и ей делали предложения, но она всем отказывала.

Если при воспоминании о своей возлюбленной он плакал, несмотря на то, что прошло уже больше двадцати лет, значит, его любовь была настоящей. Так же, как и любовь ее матери. Слезы заволокли ее глаза.

- Она должна была все мне рассказать, - произнес Генри срывающимся голосом. - Мы оба знали, что я никогда не брошу жену, но я бы заботился о вас всю жизнь. Любил бы вас обеих. Столько любви осталось, столько нерастраченной любви!

- Так ты признаешь, что у тебя был роман, когда ты был женат? - ледяным голосом спросил Ральф.

Он приблизился к креслу, где сидел его крестный. Его брови были сдвинуты, губы превратились в одну тонкую полоску, взгляд был испепеляющим. Сердце Дороти ушло в пятки. Она уже успела понять, насколько дорога была Ральфу его тетя, жена Генри. Если бы она оставила все, как есть, всем было бы лучше. Ее появление нарушило чужой покой, внесло раздор в крепкую, слаженную семью. Она чувствовала себя отвратительно. В голове все смешалось.

- Надо изменить распоряжения насчет обеда, - сказала Сибилла, смутившись. - Все будет позднее. Я прошу прощения. - Она встала, направляясь к двери. - Ты идешь, Маргарет?

- Нет. Я останусь здесь. - Она презрительно смотрела на Дороти. В отличие от Сибиллы, ей явно не хватало чувства такта. - Если мне придется жить со взрослой падчерицей, я хочу узнать о ней все.

- Маргарет, оставь нас! - Голос Генри был суров.

Дороти стало еще хуже. Она приносила одни проблемы. В этот момент она сама себе была неприятна. Высвободив руки из неволи, она сложила их на груди, надеясь, что в сердце Ральфа проснется жалость к страдающему человеку, и он простит Генри, даже если не простит ее - виновницу всех бед.

Маргарет не посмела ослушаться и вышла вслед за Сибиллой. Когда они остались втроем, Генри встал и подошел к своему крестнику, который к тому же был его племянником по линии жены. Но, судя по выражению лица Ральфа, родственные связи больше не являлись для него такими незыблемыми, как раньше. Он смотрел на Генри, как на врага.

- Постарайся не презирать меня, Ральф. - Это был приказ, а не мольба.

Сжавшись, Дороти с замиранием сердца наблюдала борьбу двух сильных личностей.

- Я любил Джейн. Я бы никогда не причинил ей боли. Но после того несчастья, когда она стала инвалидом, мои чувства к ней напоминали скорее любовь отца к больному ребенку.

- Поэтому ты решил найти отдушину. Далеко не стал ходить. Нашел любовницу прямо под носом у жены.

- Да, так случилось! - Генри сжал ладонь в кулак. - Ральф, я был нормальный мужчина, с нормальными, здоровыми потребностями. Но другие женщины для меня не существовали. До того лета, когда я встретил Линду. - Он глубоко вздохнул. - Я знал, что у Нильсонов есть дочь, видел ее раньше. Но в то лето, когда она работала у нас, я словно прозрел. Все случилось само собой! Мы ничего не могли поделать, хотя мы оба очень старались. Клянусь всем святым!

Он в отчаянии смотрел на Ральфа, чувствуя, что не в силах объяснить ему, что происходило с ним тогда. Только тот, кто побывал на его месте, мог понять его.

- Мы были очень осторожны. Джейн даже не догадывалась. - Он тяжело вздохнул. - Линда знала и понимала, что я никогда не оставлю Джейн ради нее. Твоя тетя слишком зависела от меня. И дело даже не в том, что ей нужен был постоянный уход, который я ей обеспечил. Ей нужен был близкий человек, который заботился бы о ней, поддерживал бы ее в борьбе с недугом.

- Поэтому ты пожертвовал любовницей и ребенком, чтобы сохранить свою репутацию незапятнанной, - жестоко прокомментировал Ральф.

- Господи, Ральф! Да ты слушаешь меня?

Генри терял терпение. Дороти хотелось сбежать куда-нибудь, но она не смела. Ни Ральф, ни ее отец, казалось, не замечали ее присутствия. Она сидела, боясь дышать. Лицо Генри горело.

- Я не знал, что Линда беременна. Если бы я знал, я был бы счастлив. Я всегда хотел иметь ребенка. Ребенка Линды. - Он замолчал, не в силах говорить дальше, но вскоре взял себя в руки. - Если бы я знал, я купил бы ей дом где-нибудь в другом конце страны. Она всегда мечтала о собственном саде. Я бы содержал и ее, и ребенка. Но Линда исчезла. В то время я думал, что она решила положить конец нашим отношениям, у которых не было будущего, и начать новую жизнь, возможно, с другим мужчиной. - На его лице выразилось страдание. - Ну что я мог сделать? Ответь мне!