Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 32



— Чтоб мне провалиться! — воскликнул он, удивленно оглядывая обоих. — Похоже, у вас было плохое утро, черт побери! Только не говорите, что вы видели шайку охотников за скальпами! Я не хочу расстаться со своей головой, особенно теперь, когда нашел для нас такое уютное жилище! И маленькая мисс Хэммонд может иметь отдельное помещение для себя, если захочет! Свою личную спальню! — И он широко улыбнулся. — Представляете, там нет и следа какой-нибудь сырости! Сухо, как в пустыне, можете мне поверить!

Кент отвечал, как будто это новость нисколько не обрадовала его:

— Если вам нравится спать в пещере, Роланде, пожалуйста, устраивайтесь там. Но я предпочитаю спать на открытом воздухе и буду это делать, пока не вмешается милосердное провидение и не заберет нас с этого острова. Если мисс Хэммонд желает иметь отдельную спальню, которую вы ей подыскали, ради бога… И будет неплохо, если вы, Роландс, будете спать у самого входа в нее, чтобы защитить ее от нападения бандитов, которые могут нарушить ее ночной отдых, — сказал он так язвительно, что Роландс недоуменно поднял брови.

— Разрази меня бог, босс! Вы хотите сказать, что действительно видели туземцев?

— Я ничего, вернее, никого не видел, кроме мисс Хэммонд, с тех пор как вы утром ушли.

Роландс помрачнел.

— Понятно, парень, — задумчиво пробормотал он себе под нос и подмигнул Карин.

Она не поняла, хочет ли он ее предостеречь или выразил этим дружеским подмигиванием свое понимание ситуации.

Позднее они сидели вокруг угасающего костра, на котором готовили себе ужин, так как примус окончательно отказался работать. Кент задумчиво курил — не одну из своих драгоценных сигарет, а свернутую из сухих листьев, которая выделяла при горении приятный запах, но вряд ли доставляла ему настоящее удовлетворение. Роландс, знающий своего хозяина гораздо лучше Карин, уже не настаивал на немедленном переезде в найденные им пещеры, а Карин старалась забыть о присутствии обоих мужчин, и сидела на песке, обхватив подтянутые колени, и с новым тревожным чувством раздумывала, будут ли они когда-нибудь спасены с этого несчастного острова, с этого острова потерпевших кораблекрушение, как называл его Роландс. В век телевидения, беспроволочного телеграфа, радио и прочих достижений цивилизации казалось совершенно невероятным, что их еще долго не обнаружат. Но вполне возможно, что до прихода помощи пройдет еще какое-то время, и кто знает, что может случиться с ними за этот период? Как они сами изменятся и какие еще изменения претерпят их отношения?

Вряд ли они затронут ее отношения с Роландсом. Он от природы был веселым, неунывающим парнем ровного характера, и не похоже было, чтобы он мог сдаться при каких-либо обстоятельствах. Она чувствовала, что при любом развитии событий могла положиться на него. Его веселое, дружеское подмигивание, понимающие кивки всегда ободряли девушку, и, хотя его хозяин не особенно церемонился с ним и не всегда был добр по отношению к нему, — в том смысле, в каком Карин понимала слово «добрый», — между обоими мужчинами существовало некое родство душ, которое обещало взаимное уважение друг к другу, сколь бы не продлилось их заточение на острове.

Но она, Карин, — другое дело. Вполне возможно, что со временем она станет представлять для них проблему. В конце концов, она — женщина и не так вынослива, как мужчина. Женщины теряют силы гораздо раньше, чем мужчины, и длительное пребывание в тяжелых условиях заметнее сказывается на них. Вообще-то она была здорова, как и большинство женщин ее возраста, но опасалась, что может заболеть и стать досадной обузой для Кента Уиллоугби. Как-то он воспримет эту новую беду, случись она с ней, подумала девушка, исподволь взглянув на него.



Глядя в море, Кент держал во рту свою импровизированную сигарету. И хотя в этот ранний вечерний час море было замечательного голубовато-сиреневого цвета и небесный свод сиял нежным лимонным отсветом только что исчезнувшего за горизонтом солнца, выражение его лица нельзя было назвать спокойным и умиротворенным. Скорее оно было мрачным, как никогда. Темные брови сдвинулись, и между ними обозначилась резкая морщинка. Рыжеватая бородка, затеняющая его щеки, придавала его чертам резкость и жесткость, и Карин ощутила смутную тревогу.

Сегодня утром он обвинил ее в неряшливости. Казалось, он считал ее или рассеянной и бестолковой, или лишенной чисто женского стремления тщательно следить за собой только потому, что у нее не хватило соображения захватить свою сумочку, или хотя бы косметичку, или сумку для выходных дней, прежде чем позволить ему буквально выбросить себя в спасательную шлюпку. Очевидно, ему просто не приходило в голову, что, если бы он не принудил ее покинуть корабль, она находилась бы сейчас в полной безопасности и комфорте на борту «Ариадны» или какого-нибудь другого судна, откликнувшегося на сигналы «SOS». И в соседней каюте была бы миссис Мейкпис, которая защитила бы девушку от несправедливых нападок, если бы понадобилось, и у нее была бы вся необходимая одежда… Да и будущее было бы более или менее определенным.

А теперь Карин понятия не имела, что случилось с миссис Мейкпис, с одеждой у нее возникла настоящая проблема, а через несколько дней она может вообще остаться без нее. Кожа ее обожжена, а волосы стали сухими и ломкими от едкой морской воды, ветра и слишком долгого пребывания под жгучим солнцем, не говоря уже о том, что в них забился песок, потому что ей приходится спать на песке… И с ней произошло самое унизительное, что может случиться с девушкой, которая всегда гордилась своей ухоженностью и опрятностью. Мужчина, самый представительный и привлекательный из пассажиров «Ариадны», имел наглость заявить ей в лицо, что вряд ли она может производить на него приятное впечатление и что его прекрасная Сара Монтегю, которая, кажется, обладает всеми возможными на свете достоинствами и добродетелями, даже в подобных обстоятельствах не могла бы так ужасно выглядеть!

Уж она-то радовала бы его глаз весь день и проявила бы подлинную мудрость, не подвергаясь риску оказаться обузой для него. Так что ему оставалось только тысячу раз пожалеть, что судьба не бросила его дрейфовать по бескрайним просторам Индийского океана с миссис Сарой Монтегю в качестве элегантной и всегда желанной спутницы вместо мисс Хэммонд, которая не только оскорбляет зрение своей неряшливой внешностью, но еще и сопротивляется, когда он решил развеять невыносимую скуку флиртом с этой недостойной.

Не потому, что он влюбился в нее, а потому, что тоска и однообразие жизни на этом затерянном острове начали угнетать его…

А со временем, с растущим беспокойством думала Карин, эта тоска станет давить и угнетать всех троих.

Она медленно встала и, не взглянув в сторону мужчин, направилась к воде. Прилив мягко ласкал золотистый песок, с небес изливалось нежное желтовато-розовое сияние, а высоко над головой фиалковую глубину уже расцвечивали яркими огнями первые звезды.

В этот сумеречный час остров обволакивала полная пугающая тишина. Карин всегда боялась оказаться отрезанной от мужчин во время коротких сумерек, боялась даже отойти за пределы слышимости их голосов, но сегодня, казалось, это не имело для нее значения, и девушка быстро удалялась вдоль кромки прибоя. Даже с риском провести ночь в одиночестве — а, собственно, что в этом страшного? — она решила взглянуть на пещеры Роландса, пока еще не совсем стемнело. А там, может, она даже предпочтет остаться в одной из них… хотя и сомневалась в этом, со страхом прислушиваясь к шороху пальмовых листьев и к реву прибоя с другой стороны рифов.

Она шла быстро, не откликнувшись на голос Роландса, спрашивающего, куда она направляется, как будто одержимая навязчивой идеей убежать от своих компаньонов. Когда Кент, тоже окликнувший ее, но более резко, чем его слуга, нагнал девушку, они оба запыхались, и у Карин появилось ощущение ночного кошмара, когда ее преследовал страшный незнакомец, а она отчаянно и безуспешно пыталась убежать от него.