Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 40

— Я давно уже научился одной простой истине — чтобы быть счастливым, нельзя оглядываться назад, — горько рассмеялся Дерек. — Как и в старинных песнях, в подобных милых сценах таится насмешка.

Он явно намекал на Мойру, и Фрея почувствовала, что ревнует. Она бы все на свете отдала, лишь бы взять обратно слова, непроизвольно слетевшие с ее губ.

— Уверена, что Гуги согласилась бы с тобой. — Она почувствовала исходящую от него волну ярости и поспешила загладить свою оплошность. — Я не должна была говорить этого. Гуги очень счастлива со своим богатым мужем.

— Не стоит извиняться, — произнес Дерек, наблюдая за тем, как краска разливается по ее щекам. — Твоя стрела не попала в цель. — Он привалился к машине, не сводя с нее глаз. — Хотя стоит, пожалуй, предупредить тебя. Ты выбрала опасный путь и ходишь по краю пропасти.

— На себя посмотри! — бросилась она в атаку. — Ты гораздо больше меня об этом знаешь!

— Так и есть, моя фурия. Ты боец, но при этом слишком ранима. Можешь не верить, но мне не хотелось бы видеть, как тебе причиняют боль, и, если я когда-нибудь смогу тебе чем-нибудь помочь, я с радостью сделаю это. Я хочу, чтобы ты запомнила мои слова.

Фрея поспешно отвела взгляд от его серых глаз.

— С чего ты взял, что я когда-нибудь докачусь до того, чтобы обращаться к тебе за помощью?

Он выпустил облако дыма.

— Не знаю, как ответить на твой вопрос. Может, все из-за того, что сегодня, на пристани, ты выглядела такой потерянной, когда ждала Себастьяна. Кстати, — в его голосе снова зазвучали язвительные нотки, — не забывай, что развода в Испании нет. И не жди от Себастьяна слишком многого. Испанцы очень тщеславны и эгоистичны и предпочитают, чтобы их маленькие женушки ухаживали за ними, а не наоборот.

— Полагаю, англичанам такое даже в голову никогда не приходило, — съязвила Фрея.

— Я бы сказал, что из них получаются хорошие мужья, на которых можно положиться, — невозмутимо ответил Дерек.

— Ты же говорил, что видел Гуги во время ее медового месяца, и она была необычайно счастлива. А она ведь замужем за испанцем.

— Так ведь медовый месяц-то еще не кончился, — усмехнулся Дерек. — И романтизм пока не прошел.

— А он проходит?

— Само собой, никто не может вечно витать в облаках. Рано или поздно, приходится спускаться на грешную землю.

— Значит, ты один из тех циников, которые не верят в настоящую любовь, — заключила Фрея. — Мои родители до сих пор влюблены друг в друга, как в первый день знакомства.

— Правда? Рад это слышать. Прямое доказательство тому, что из англичан выходят хорошие мужья.

Фрея, молча, смотрела на Дерека и думала, как же ему идет форма. И когда ей в голову пришла следующая мысль, она открыла рот прежде, чем успела сообразить, что говорит:

— Тебе когда-нибудь приходилось проводить брачные церемонии на корабле? Капитанам ведь это можно.

— Надеюсь, ты не намекаешь на то, что я должен буду связать тебя и Себастьяна семейными узами, если он захочет присоединиться к нашему путешествию?

— Нет, мне такое и в голову не приходило, — пошла она на попятную.

— Так вот как ты представляешь себе свою свадьбу, да?

Он насмешливо щелкнул пальцами в воздухе.

— Но я и вправду, ни о чем таком, не думала, — настаивала Фрея. — Может, я вообще домой не поеду... по крайней мере, не на «Морском эльфе». Может, потом, чуть позже. Кто знает?

— Стало быть, ты окончательно остановила свой выбор на Себастьяне?

— С чего это я стану докладывать тебе о своих решениях?

— И, правда, с чего бы? — хмыкнул он. — Я видел, что ты неплохо проводишь время с Джоком Макбрайдом. Смотри, будь с ним поаккуратнее. Он слаб на это дело. И еще — он женат. — Дерек криво усмехнулся, заметив искреннее изумление, отразившееся на ее лице. — Извини, что разочаровал тебя. Если бы не милые пассажирки, то моряки со скуки бы умерли.





— Охотно верю, — ответила Фрея. Она действительно удивилась, услышав, что Джок женат. Он выглядел слишком молодо, прямо мальчишка, и поведение такое обезоруживающее... Но, видно, именно этим моряки и берут. Он ничем не отличается от всех остальных, и от мужчины, который стоит рядом с ней, в том числе. Дерек образован, у него сильный характер, он прекрасно владеет собой. Но он моряк, и этим все сказано. В это мгновение, Фрея возненавидела всех мужчин мира.

— Благодарю. Ты очень мне помог. — В ее голосе зазвучали горькие нотки. — Однако полагаю, это входит в их обязанности. Часть службы, если можно так выразиться. В круизе каждому хочется развлечься на полную катушку, и оправдать потраченные деньги. Не согласен?

— Само собой, хотя раньше мне в круизах бывать не доводилось. Для тебя это тоже первый? — вкрадчиво поинтересовался он.

— Первый, — усмехнулась Фрея. — В следующий раз я уже не попадусь на эту удочку. Не то чтобы я действительно увлеклась Джоком Макбрайдом, просто с ним ужасно весело, и время летит незаметно. Может, чуть позже, он даже рассказал бы мне о том, что у него есть жена.

— Очень сомневаюсь. Ничто так не портит веселья, как образ несчастной женушки, тоскующей на берегу.

— Поэтому ты и не женишься? — неосмотрительно ляпнула она, ругая себя на все лады за то, что затронула эту тему.

Дерек взял ее за локоть и наклонился, чтобы открыть дверцу.

— Садись, — бросил он. — Нам пора возвращаться. — Он сел в машину, хлопнул дверцей, положил руки на руль и обернулся к ней. Фрея уперлась взглядом в ветровое стекло, каждой клеточкой ощущая, как он сверлит ее глазами. — Для моряка первая любовь — его корабль, — медленно проговорил он. — Я решил не брать себе жену, пока не расстанусь со своей первой любовью.

Что ж, теперь она знает ответ. Ему уже за тридцать, и, возможно, через пару лет он оставит службу и сойдет на берег. К тому времени, Мойра, наверняка, разведется с Гордоном Стивенсом.

Оказавшись в своей каюте, Фрея надела бальные туфельки, взяла сумочку и понеслась прямиком в танцзал. По пути, девушка встретила Гартсайдов. На Маизе было черное бархатное платье, и выглядела она просто потрясающе.

— Твои друзья приехали за тобой, милая? — поинтересовалась она, взяв Фрею под руку.

— Приехали, — коротко ответила та.

— Я рада. Мы волновались за тебя, да, Альберт?

Маиза взглянула на мужа, который шел по другую сторону от Фреи. В темном костюме он казался еще более загорелым и подтянутым.

— Мы все думали, может, стоило бы с тобой остаться, — кивнул Альберт. — В Танжере тебя кто-нибудь ждет? Если хочешь, поедем с нами.

Фрея была тронута его заботой.

— Спасибо большое, но меня там должен встретить друг. Вы такие внимательные! Как день прошел?

— Отлично, но мои бедные ножки, наверное, скоро отвалятся! — застонала Маиза. — Надо к врачу сходить, голову проверить. Чтобы после такого дня еще и на танцы бежать! Но мне здесь так нравится!

Не успела Фрея войти в зал, как ее тут же пригласили на танец. Партнером оказался Дуглас Вальтер, корабельный доктор. Приземистый, невысокий, с копной непослушных волос, танцором он оказался отменным.

— Не прочь потанцевать даже после столь напряженного дня, мисс Марш? — вежливо поинтересовался он, ведя ее по кругу.

Вопрос поставил Фрею в тупик, и она удивленно приподняла брови.

— Конечно нет. Я же не старуха столетняя, доктор.

— Не сомневаюсь. — Он окинул профессиональным взглядом ее аппетитную фигурку. — Только вот вы скоро совсем растаете. Легкая, словно пушинка. Насколько я понимаю, вы недавно переболели гриппом и отправились в этот круиз восстановить здоровье?

— Кто вам сказал? — возмутилась Фрея. — Капитан Лейтон? Он не имел на это никакого права! Признаюсь, чувствую я себя не на все сто, но няньки мне не нужны.

— А капитан Лейтон, похоже, придерживается другого мнения. Он говорит, что вы постоянно дрожите, и быстро утомляетесь.

Несмотря на обиду, Фрея нашла в себе силы, чтобы улыбнуться.

— А я-то думала, что неплохо справляюсь с жарой. Неужели похоже, что я вот-вот рухну на пол лицом вниз?