Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 41

— Если вы предпочитаете чай, мисс Норд, это можно легко устроить.

Вздрогнув так, что даже расплескала кофе, Стефания подняла глаза и увидела перед собой графа де Марока.

— Сожалею, что испугал вас, — сказал он.

Она молча промокнула салфеткой пятно на платье. Граф сел напротив девушки, продолжая пристально и бесстрастно ее разглядывать.

— Я должен принести вам свои извинения за то, что вышел из себя прошлым вечером. Мое единственное оправдание — усталость после долгой дороги.

— Сожалею, что мое присутствие оказалось для вас столь нежелательным. — Все еще испытывая обиду на него за прошлый вечер, Стефания старалась держать себя с большим достоинством. — Но вы должны принять во внимание, граф, что я приехала сюда по велению вашей матери и не навязываю никому свои услуги.

Он улыбнулся:

— Нисколько в этом не сомневаюсь. А теперь забудьте, что я говорил вчера, и заканчивайте свой завтрак.

Смягчившись, девушка глотнула кофе и исподтишка стала разглядывать графа, когда он склонил голову, доставая сигарету из платинового портсигара. Карлос де Марок был таким же высоким и темноволосым, как его брат, но на этом сходство заканчивалось. Черты лица у Карлоса были более правильными, волосы — гуще и непокорнее, а брови так сильно выделялись, что затеняли глаза, скрывая их выражение. Стефания пришла к выводу, что этого человека трудно устрашить или ослушаться — властность веяла от всей его фигуры, проявляясь в тонких губах, квадратном подбородке и грубоватых руках. На его левом мизинце девушка заметила тяжелый перстень-печатку с гербом Мароков.

— У вас очень необычный дом, — нарушила она тишину. — Должно быть, это одно из самых известных мест в Португалии.

— Да, — безразлично отозвался он. В голосе не было и намека на гордость, к удивлению Стефании. — Вам крупно повезло, мисс Норд, увидеть его внутри. Такая привилегия предоставляется очень немногим иностранцам.

— Догадываюсь. Это из-за коллекции?

— Да. Мы должны быть чрезвычайно осторожными.

— А где она хранится?

— В галерее, оборудованной сигнализацией. Кроме того, у нас дюжина восточноевропейских овчарок на территории поместья.

Стефания поежилась:

— Как неприятно!

— Быть хранителем сокровищ всегда неприятно.

— Тогда почему вы держите коллекцию здесь?

— Потому что пока я не решил, что с ней делать. Мой отец проводил практически все свое время, рассматривая и проверяя драгоценности, но для меня они мало что значат. Я всегда предпочитал живых людей неодушевленным предметам.

— В этом отношении вы совсем не похожи на своего брата.

— Я во всех отношениях не такой, как мой брат, — резко ответил граф и погрузился в молчание.

Стефания встала, подошла к балюстраде и облокотилась на нее, глядя на раскинувшийся внизу сад, в котором садовники подстригали кустарник и лужайки. Граф отодвинул свой стул, и девушка услышала за спиной шаги, медленные и тяжелые.

— Если хотите, я покажу вам коллекцию до того, как вы сегодня уедете.

— Уеду? — Стефания повернулась. — Что вы хотите сказать?

— Думаю, я это ясно дал понять еще вчера. Вам понадобится всего лишь несколько часов, чтобы решить, что необходимо сделать в апартаментах моей матери.





Затем вам останется только договориться, чтобы работы были выполнены до конца.

— Боюсь, что все не так просто. — Стефания почувствовала хорошо знакомую волну раздражения и решительно понизила голос: — Когда ваша мать написала моему отцу, она предложила заново оформить весь замок. Если хотите, чтобы я занялась только одной комнатой, боюсь, что прибыль, которую мы будем с этого иметь, не покроет даже расходов на мою дорогу сюда. Вы должны признать, граф, что это довольно далекое путешествие и что я вряд ли приехала бы к вам из-за одной комнаты.

Мужчина нахмурился и подергал нижнюю губу.

— Понимаю. Естественно, я возмещу вам издержки.

— Дело не только в этом. Я приехала сюда работать и не намерена отступать. Поверьте, я не собираюсь вмешиваться в ваши разборки с братом, но он совершенно прав, говоря, что замок погибает и нуждается во внимании. Я обнаружила древесных червей и плесень. Если все это не удалить, жить здесь станет чрезвычайно опасно.

Карлос де Марок поднял густую бровь:

— Вы кажетесь довольно осведомленной для столь юной леди.

Вспыхнув, Стефания бросилась в атаку:

— Мой пол и возраст не имеют отношения к моим умственным способностям! — Она замолчала и прикусила губу. — Эта работа очень важна для меня, граф. Если я вернусь домой, ничего не сделав, отец подумает, что я потерпела неудачу и обманула его надежды.

— Вот как, — задумчиво произнес Карлос. — Не означает ли это, что у вас были и другие провалы?

— Нет, конечно! — Взбешенная оттого, что его предположение было так близко к правде, чувствуя, как нарастает раздражение, Стефания повернулась к собеседнику спиной и уставилась в сад. Она понимала, что если продолжит сейчас говорить, у нее могут вырваться слова, о которых потом придется пожалеть.

За ее спиной португалец закурил вторую сигарету, и голубой дымок поплыл в воздухе.

— Итак, — заговорил он вновь, — вы обнаружили в моем доме червей и плесень. Полагаю, вы уверены в своих выводах, мисс Норд?

— Если вы сомневаетесь в моей честности, пригласите другого специалиста.

— Я не сомневаюсь в вашей честности, мисс Норд, но я имею полное право задавать вопросы людям, которых нанимаю! И уж коли вы здесь, можете делать то, зачем приехали. Но не смейте приближаться к библиотеке! Это единственная комната, к которой я запрещаю прикасаться!

Боясь нагрубить, девушка повернулась и направилась через террасу к дому. Войдя в гостиную, она резко захлопнула за собой дверь. Несмотря на то что слова графа можно было принять за извинения, все было сказано так равнодушно, что теперь Стефания больше, чем когда-либо, желала отсюда уехать.

Она не могла припомнить случая, когда бы кто-то раздражал ее так сильно, как этот высокий, самоуверенный мужчина. Интуиция ей подсказывала: упакуй вещи и немедленно покинь замок! Но мысль о том, что придется в очередной раз признаться отцу в собственной неудаче после всех ее обещаний не подвести его, заставила девушку задуматься. Она чувствовала, что ее положение здесь невыносимо, но в данный момент не находила выхода.

На полпути к спальне она вспомнила о Джонни Карлтоне и остановилась, размышляя, не доверить ли ему свои тайны, а немного погодя решительно спустилась в холл и направилась к телефону. В конце концов, не будет никакого вреда, если она спросит его совета.

Стефания немного воспрянула духом от веселого голоса Джонни на другом конце провода.

— Мне нужен ваш совет, — сказала она ему. — Мы не могли бы увидеться?

— Конечно, — сразу же согласился он. — Я прямо сейчас и заеду за вами. Мы вместе пообедаем.

— Отлично. Я начинаю спускаться к Синтре, чтобы перехватить вас по дороге. — Положив трубку, она побежала в свою спальню за жакетом.

Когда дверь замка захлопнулась за ее спиной, Стефания вздохнула с облегчением и, мурлыкая что-то себе под нос, отправилась по длинной дороге в сторону Синтры, изредка останавливаясь, чтобы рассмотреть какой-нибудь цветок или бросить взгляд сквозь просвет в кустарнике на лежавшую под ней долину. Девушка гадала, когда же наконец появится Джонни, и надеялась, что он подъедет прежде, чем она достигнет подножия горы. Остановившись в очередной раз, Стефания прислушалась, но не было слышно ни шагов, ни гула мотора. Вытерев пот со лба, она присела на валун у обочины. День был знойный и душный, серая пыль облаком поднималась над высохшей землей. Сняв туфли, Стефания постучала одну о другую, стряхивая пыль. Какое счастье, что она может немного расслабиться, вырвавшись, пусть ненадолго, из напряженной атмосферы замка. Удивительно, как там все изменилось с приездом хозяина!

Вдалеке она заметила высокую фигуру и, испугавшись, что это может быть Карлос, спряталась в тень. Но, разглядев светлые волосы и веснушчатое лицо Джонни Карлтона, тут же вышла на дорогу и, вздохнув с облегчением, шагнула ему навстречу.