Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 25



— Наверное, вы просто влюбились друг в друга с первого взгляда, — после некоторого раздумья предположила леди Брем, — И в этом нет ничего удивительного, ведь правда? Такое случается со многими, особенно в столь юном возрасте. В наше время, выходя замуж, мы старались не спешить, чтобы потом не пришлось раскаиваться. Вот ведь в чем дело...

— Но я и Джеймс... мы вовсе не собираемся устраивать свадьбу... в ближайшее время, — заверила ее Кэрол, поспешно добавив заключительную часть фразы.

Кэрол не могла сказать наверняка, однако, ей показалось, что при этих ее словах леди Брем облегченно вздохнула.

— Я полагаю, это весьма благоразумно! Ведь вы так мало знаете друг о друге, а узнать Джеймса совсем не просто. Конечно, и мой муж, и я очень его любим, но это не означает, что мы понимаем и одобряем все его поступки. Когда он вступит в брак, его жена должна будет занять весьма видное положение. Вы когда-нибудь были в Ферн Эбби? — спросила она. — Ведь вам придется стать полноправной хозяйкой этого прекрасного старинного дома. Вы к этому готовы?

— Я никогда не бывала там, — ответила Кэрол, — но, когда придет время, я сделаю все, что в моих силах, и не подведу Джеймса.

— Ну конечно, милая! — Леди Брем посмотрела на ее лицо и с явным удовольствием отметила, что косметикой Кэрол пользуется очень разумно. — Вы действительно очень милы, моя дорогая, — сказала она. — Я очень рада, что Джеймс остановил свой выбор на такой привлекательной и разумной девушке, как вы.

В этом заявлении хозяйки дома Кэрол безошибочно угадала, что леди Брем не относит ее к женщинам класса мадам Сент-Клер.

— Я всегда считала, что Джеймсу нужна такая милая, разумная жена, которая могла бы помочь ему в его будущей карьере, а не какая-нибудь ветреная красотка, которая будет требовать от него всего его времени и внимания, отвлекая от важных дел.

— Например? — с достоинством спросила Кэрол. Она была совершенно уверена, что во всем окружении Джеймса только одна женщина соответствует описанию леди Брем, и что именно эту женщину она и подразумевала.

— Ну, хорошо, дорогая. Я не стала бы сама говорить, но уж поскольку вы спрашиваете... Мы все думали, что мадам Сент-Клер... Как вам известно, она вдова, а Джеймс с ней раньше так часто встречался... Ведь не секрет, что большинство мужчин от одного только взгляда на нее падают, как кегли.

— Но Джеймс знаком с ней уже восемнадцать месяцев, — заметила Кэрол.

— Да, я знаю, но, когда они встретились впервые, она не была вдовой! Ее муж приходился дальним родственником моему супругу; его втянули в какую-то очень сомнительную авантюру, в результате которой, и убили. Это случилось девять месяцев назад. Вот после этого они и стали с Джеймсом слишком часто встречаться... Но мне, конечно, не следовало все это вам рассказывать!

— Вы думаете, мадам Сент-Клер могла бы стать отличной хозяйкой Ферн Эбби? — спросила Кэрол, разглядывая свой маникюр так, словно это была самая интересная вещь на свете.

— Что вы, нет, моя дорогая! — ответила леди Брем. — Я совсем так не думаю. Совершенно ясно...

Дверь гостиной открылась, и на пороге появилась Марти. Вид у нее был слегка взволнованный.

— Прошу простить мне мое вторжение, леди Брем, — извинилась она, — но я повсюду разыскиваю Кэрол и подумала, что найду ее здесь. — Девушка посмотрела на подругу серьезным и озабоченным взглядом. — Ты не знаешь, где может быть Джеймс? Я думала, раз это твоя помолвка...

Леди Брем с беспокойством подняла глаза.

— Они с сэром Дарелом могли пойти в библиотеку, — предположила она.

— Если Джеймс и в библиотеке, то уж никак не с сэром Дарелом. Сэр Дарел сейчас беседует в гостиной с испанским послом. Но я, кажется, догадываюсь, с кем может быть Джеймс...

Марти вновь с тревогой взглянула на подругу.

— На твоем месте, Кэрол, — посоветовала она, — я бы спустилась в библиотеку и выяснила причину, по которой меня покинули. И при это не теряла бы времени.

— Да, дорогая, пойдите и взгляните, что там с Джеймсом, — почти шепотом проговорила леди Брем и указала Марти на место возле себя.



Кэрол поднялась и вышла, а обе оставшиеся в комнате женщины продолжали с тревогой смотреть друг на друга.

Глава 8

Кэрол совершенно не представляла себе, где искать библиотеку, поэтому она обратилась за помощью к служанке, которую встретила в одном из коридоров. Та проводила ее до нужной двери и удалилась. Девушка хотела постучать, но в самый последний момент что-то заставило ее распахнуть дверь и войти без стука, хотя какой-то тихий внутренний голос и предостерегал ее от подобного поступка.

Войдя в комнату, девушка немедленно пожалела о том, что не прислушалась к мудрому совету своего внутреннего голоса. Библиотека представляла собой просторную и прекрасно, хотя и не совсем в английском духе, обставленную комнату. Позади огромного стола, уставленного вазами со свежими цветами и письменными приборами, Кэрол увидела двоих. Они стояли очень близко друг к другу, и их руки сплелись в объятиях.

Кэрол в испуге попятилась и хотела уйти, но дверь с предательским стуком захлопнулась за ее спиной. Девушке не оставалось ничего другого, как, прижавшись к ней спиной, наблюдать разыгравшуюся перед ее глазами любовную сцену. Через несколько секунд, немного оправившись от испуга и смущения, она все же нашла в себе силы повернуться, нажать на ручку двери, открыть ее и выскочить из комнаты вон, причем так быстро, словно за ней гнались все демоны ада. Она быстрым шагом пошла по коридору, стараясь успокоиться и забыть все, что увидела в библиотеке. Ее остановил резкий окрик Джеймса Пенталона:

— Кэрол, вернитесь!

Она обернулась и увидела его стройную фигуру.

— Почему вы убегаете, Кэрол?

Он догнал девушку и, схватив за руку, резко повернул лицом к свету люстры, висевшей под потолком. В свете ламп волосы Кэрол вспыхнули мириадами искр; лицо было бледным, в глазах стояли обида и боль.

— Почему вы так смотрите, Кэрол? Вы застали меня и мадам Сент-Клер вместе, но это еще не конец света! Мы всего лишь прощались.

— Да, понимаю, — скорее выдохнула, чем сказала девушка.

Сильные пальцы Джеймса крепко обвили ее запястье.

— Мы старые друзья, старые друзья, вы понимаете это? Мы не могли вот так просто взять и расстаться без... без...

— ...нескольких слов сожаления о том, что не можем пожениться! — Санта Сент-Клер выступила вперед; она держалась прямо и спокойно. — И поскольку вы, мадмуазель, стали участницей этого фарса, вы должны смотреть правде в глаза и держаться с достоинством, — Взяв Джеймса под руку, она взглянула на него с некоторым триумфом, — Да, мы с Джеймсом любовники. Мы стали любовниками с момента нашей первой встречи.

— Неправда, — поспешно возразил Джеймс.

— Хорошо, это случилось после смерти моего мужа. С тех пор, как я стала свободна! — Санта прижалась щекой к его плечу. — Джеймс всегда был правильным человеком и, пока я была замужем, удовлетворялся тем, что обожал меня издали. Он ничем не скомпрометировал меня перед мужем, потому что он англичанин... Пожалуй, даже слишком англичанин! — она посмотрела на Джеймса призывным взором. — Мы так стремились друг к другу, а теперь мы расстаемся... Теперь, когда я стала свободна, как ветер, мы не можем пожениться! Почему? — она бросила на Кэрол безжалостный взгляд. — Только потому, что Джеймс вообще ни на ком никогда не женится!

— Успокойся, — строго сказал ей Джеймс.

Высвободив руку и отвернувшись от Санты, Джеймс снова перевел взгляд на Кэрол. Впервые за все время их знакомства девушка не выдержала: выражение ее лица выдавало страшное волнение, она отстранилась и отступила на шаг.

— О, пожалуйста! — Она почти задыхалась. — Вы ничего не должны мне объяснять, я ничего не хочу слышать!

— И все же вы кое-что услышите, — проговорил он сквозь зубы. — Вы ведете себя так, словно всю свою сознательную жизнь провели в женском монастыре…

— А заведение мисс Доув как раз и есть разновидность женского монастыря, — перебила его Санта. Открыв золотую пудреницу, она сосредоточенно приводила в порядок свое лицо. — Ты должен был понять это, дорогой, когда нашел там эту малышку. Она не имеет никакого опыта в общении с мужчинами и, поэтому, находит твое поведение странным. Честно говоря, если с тобой была бы помолвлена я, то я была бы того же мнения! Впрочем, если бы мне не объяснили, что за все переживания и волнения мне хорошо заплатят, я вновь стану свободной, побегу встречаться со своими очаровательными приятелями и буду терпеливо ожидать, когда ты пришлешь мне чек. Ведь именно так ты предполагал поступить с этой малышкой? — Она еще раз взглянула на себя в зеркальце и достала губную помаду в золотом футляре. — Вознагради же ее старания таким чеком, чтобы ей больше не пришлось никого учить в этой глупой школе и, пожалуй, купи ей еще несколько новых нарядов.