Страница 22 из 22
7. Они приветствовали друг друга, в одеждах из оленьих шкур, перебирая свои четки, и их сосуды для воды сталкивались между собой.
8. Говорящие друг с другом, они были подобны живым драгоценностям, сияющим звездам в небе, цветам, распространяющим вокруг яркий свет, сияющим солнцам.
9. Своими разноцветными одеждами они были подобны россыпям драгоценных кмней, и блеском своего великолепия они напоминали жемчужные ожерелья.
10. Некоторые были подобны сияющим солнцам, некоторые напоминали все фазы полной луны, некоторые были подобны потоку лунного света.
11. Вьяса сиял, подобно облаку в сети звезд, Нарада - подобно прохладным лучам целого моря звезд.
12. Пуластья сиял, подобно ярчайшему богу среди богов, Ангирас был подобен солнцу среди богов.
13. Так эта огромная армия сиддхов спустилась с небес на землю, прямо во дворец Дашаратхи, наполненный мудрецами.
14. И эта блистающая толпа небесных и земных обитателей смешалась между собой, и их приумноженный блеск сиял во всех направлениях.
15. Некоторые - с бамбуковыми палками в руках, некоторые - с прекрасными лотосами, некоторые - со связанными травой пучками волос, некоторые - с волосами, украшенными драгоценными камнями.
16. Волосы некоторых скручены и собраны в пучки или узлы, у некоторых - крашеные в красный цвет, у некоторых - спутаны. Некоторые украсили свои руки браслетами, некоторые сплели их из цветов жасмина.
17. Некоторые были одеты в одежды из коры, некоторые - в разукрашенные шелка. На некоторых был только пояс из травы, некоторые напоминали разноцветных павлинов с раскрытыми хвостами.
18. Васиштха и Вишвамитра приветствовали небесных обитателей по очереди пуджей, водой, словами и омовением ног.
19. И обитатели небес тоже в свою очередь уважительно приветствовали Васиштху и Вишвамитру пуджей, водой, омовением ног и приветственными словами.
20. С должным уважением, компания сиддхов приветствовала короля и король приветствовал сиддхов, задавая им долженствующие вопросы.
21. Небесные и земные обитатели поприветствовали и поклонились друг другу, и разошлись по своим местам.
22. С приветственными и хвалебными словами они поклонились Раме, приветствуя его пуджей и дождем цветов.
23. Затем благословенный Рама, Вишвамитра, Васиштха, Вамадева и министры заняли свои места.
24. Здесь были Нарада, сын Брахмы, великий мудрец Вьяса, а также Маричи и Дурваса, мудрый Ангирас,
25. Крату, Пуластья, Пулаха, мудрец Шаралома, Ватсьяяна, Бхарадваджа, и великий мудрец Валмики,
26. Уддалака, Ричика, Шарьяти, и Чьявана,
27. И множество других, изучивших науки Вед и веданг, знающих Истину, великих мудрецов и учителей - все они собрались здесь.
28. И затем Васиштха, Вишвамитра, Нарада и другие знающие Веды сказали Раме, потупившему взор:
29. Твоя речь, О прекрасный принц, была прекрасной, услаждающей слух и порожденной бесстрастием.
30. Она полна мудрости, достоинства и смелости, понятна, уместна и завораживающа, приятна на слух и проста.
31. Кто был не заворожен этими словами Рамы? Их смысл ясен и понятен, как только можно пожелать, ко всеобщему удовлетворению.
32. Один из сотен не мог бы произнести подобную речь, удивительную и сподвигающую всех на размышления, с удивительным искусством выражающую точное значение.
33. О принц, кто, как не ты, вкусивший плоды мудрого различения, достоин дальнейшего обучения окончательной многогранной мудрости?
34. В сердце Рамы горит лампа мудрости, светя другим. Воистину, только такой человек может считаться действительно человеком.
35. Тело - это просто движущийся агрегат из крови, мяса и костей, в нем нет ни искры понимания.
36. Оно подвержено рождению, смерти, старости и страданиям, снова и снова. Только тупые скоты не задумываются над этими кругами самсары.
37. Редкий человек задумывается и вопрошает, подобно безгрешному чистому Раме, о смысле прошлого и грядущего.
38. Таких людей трудно найти в этом мире, прекрасных по виду, добродетельных в душе, как самые прекрасные удивительные плоды, как душистые цветы мангового дерева.
39. Только сейчас мы встретили того, чей разум видит и прекрасно понимает временную природу всех объектов этого мира.
40. Множество деревьев растут в нашей стране, покрытые цветами и плодами, но ни одно не сравнится с прекрасным редким сандаловым деревом.
41. Множество деревьев в лесу, с разными цветами и плодами, но редко чудесное несравнимое гвоздичное дерево.
42. Слова Рамы подобны прохладному свету луны, или чудесному аромату цветущего дерева.
43. Почти невозможно услышать подобные слова, О дваждырожденные, в этой горящей самсаре, где прекрасное и возвышенное соседствует с дурными стремлениями и желаниями.
44. Только лучшие люди достигают самую сущность, чьи мысли постоянно направлены на эту достойную цель, кто единственным богатством почитает Истину.
45. Нет и не будет никого в этом мире, сравнимого с прекраснейшим Рамой в различении истинного от неистинного.
46. Глубокое понимание Рамы изумляет нас всех. Если его вопросы не будут отвечены ко всеобщему удовлетворению, то мы будем не мудрецами, а неразумными глупцами.
Этим заканчивается сарга тридцать третья " Небесные и земные обитатели " книги первой "О разочаровании" Маха-Рамаяны Шри Васиштхи в 32 тысячах строф, ведущей к Освобождению, записанной Валмики со слов посланца богов.
Так заканчивается книга "О разочаровании".